Въ далёкiй край товарiщъ улѣтает,
Родныя вѣтры вслѣдъ за нiмъ лѣтят.
Любимый городъ въ синѣй дымкѣ таетъ -
Знакомый домъ, зѣлёный садъ и нѣжный взглядъ.
Так эту песню никто не записывал. "В далёкий край" написал поэт Долматовский уже в орфографии, утверждённой наркомпросом Луначарский, "отменившей некоторые буквы и изменившей правила правописания". Но Марк Бернес в кинофильме "Истребители" поёт, как будто нарушая современную орфографию. Скажите сами "родныя вѣтры". Просто Марк Наумович носитель того старого дореволюционного русского языка. Конечно постепенно и он стал всё больше и больше говорить по новому, ведь подрастающее поколение говорило по писанному в новой орфографии. Как говорили и мы.
Но тот же Марк Бернес поёт "товарищ" с буквой "и", а не "i". Если хотите услышать настоящее "товарiщъ", то рекомендую сцену из фильма "Человек с ружьём", там, где солдат Иван Шадрин брандычит по Смольному в поисках кипяточка. Артист Борис Тенин неподражаем.