Про голландско-нидерландско-фламандский язык.
Как человек, два года проживший во Фландрии и знающий данный язык могу рассказать:
официально язык называется Нидерландский, говорят на нем в Нидерландах и во Фландрии
(северной части Бельгии). Даже во Фландрии, где говорят на фламандском (отличающемся
от нидерландского только выговором) спрашивают: "Говорите ли Вы по-нидерландски?"
(Spreekt U Nederlands?). Голландия - одна из провинций Нидерландов, поэтому
в просторечии нидерландский язык иногда называют голландским, так же как жителей
Нидерландов - голландцами.
Так же Англия - часть Великобритании, и мы чаще говорим "англичане",
хотя правильнее - граждане Великобритании.
В учебнике нидерландского языка, изданном в России есть такая фраза:
"Нидерландский (голландский) язык является государственным языком Нидерландов
и одним из государственных языков Бельгии". Так что спор о том, как правильно
называть язык, не особенно продуктивен, называйте как хотите, все будет правильно.
P.S. Те слова, о которых шла речь в истории: "дух" - geest и "козел"
(точнее, "коза") - geit действительно при волнении можно перепутать.
Denis van Leuven.