Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
01 декабря 2014
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Надоела ежемесячная стрижка и окраска волос. Коррекция и окраска бровей.Окраска ресниц. Депилляция во всех местах. Маникюр и педикюр (удаление кутикулы, шлифовка, основа под лак, лак, закрепитель лака). Надоел скраб для тела, крем для тела, спрей для тела и дезодорант каждое утро. Крем для мягкости стоп. Ежедневная укладка волос. Макияж. Блиин. Пенка для умывания, тоник, крем для лица, основа под макияж, тональный крем, пудра, консилер, гель для ресниц, тушь для ресниц, карандаш для век, тени для век, карандаш для бровей, щеточка для бровей, бальзам для губ, помада, румяна... Каждый божий день! Надоело !!! Маски для лица.Маски для волос. Маски под глаза. Маски для тела. Каблуки-шпильки. Юбки. Духи. Колготки.Стринги. А, да, месячные тоже надоели. НАДОЕЛО! ХОЧУ БЫТЬ ПОТНЫМ ВОНЮЧИМ ВОЛОСАТЫМ МУЖИКОМ!
У нас ограбили дачу. Ничего серьезного, ну, всякие инструменты вынесли, столовые приборы, зачем-то разбили старый телевизор. Короче, морального ущера больше, чем материального. Поехали сегодня с бабушкой, дедушкой и малым вызывать милицю на место преступления. Следователи походили, что-то там пофотографировали, потом решили нас поопрашивать. Один стал спрашивает у нас троих: - А вы кто? Моя бабушка: - Это мои внуки. Муж: - А я - муж. Следователь: - Чей. Я: - Сестры. Малой: - А я - брат. Следователь: - Чей? Бабушка: - Мой. Следователь: - А муж чей? Малой: - Тоже мой. Дедушка: - Она - его сестра. Следователь: - Кого?! Я: - Моего брата. Следователь: - Так, вы трое - предъявите ваши документы!!!
Надписи на дверях: "Я - не БОМЖ, я - научный сотрудник!"; "Инженер за 9000 рублей в месяц не только не должен работать, но и просто обязан понемногу вредить!".
Такие вот бывают имена... МГУ, филфак, начало 80-х годов. 1-й курс, 1-е занятие. Группа, как водится, в достаточной степени интернациональна - братья по соцлагерю и т.п. Молодая преподавательница (П) (может и аспирантка) знакомится со студентами. - Иванов - Здесь - Садитесь. Барабанов. - Здесь - Спасибо, садитесь. Нчян Банг Лю. - Здесь. - Садитесь. Алтан.. ээ.. гммм... да.. Хуяк... - (друг степей монгол) Здесь. - ээ.. Спасибо... Садитесь, пожалуйста. Эээ... а скажите, пожалуйста, а что, если я вас буду называть как-нибудь покороче, ну... для облегчения учебного процесса, ну-у-у, скажем, просто Алтан. Студент (С) зардерлся и промолчал.. Перекличка продолжилась, прошло занятие, звонок с пары. П: Спасибо. Вопросы есть? С (подойдя к ней): Есть проблема. П: Да, пожалуйста. С (понизив голос): Дело в том, что по-монгольски мое имя означает "золотой воин". К сожалению, я недостоин пока, чтобы меня называли Алтан, то есть "золотой" - зовите меня просто Хуяк.
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! примерное значение «Стань Свободным!»). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от Поноса!».
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, "Nova" по-испански означает «не может двигаться».
В Эмиратах курьез был, биллборд: слева девушка в ужасном виде, растрепанная, по центру - шампунь, справа - она же красивая, ухоженная, арабы были в шоке, рекламисты не учли, что те прочли первой картинку, ту, что справа!
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - «Никто не сосет так, как Electrolux».
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Советское время, Киргизская ССР, г. Фрунзе (ныне Бишкек), вся письменность местная, только алфавит русский. Седьмое ноября. На центральной площади стоит толпа русских - человек четыреста, все помирают от хохота, строя разные версии перевода. На здании ЦК Компартии Киргизии - огромный плакат во весь фасад: «КПСС - БАЛДЫРМА! ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ ЛЕНИН - БАЛБУЧОК! »