Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: PitM
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Купил гаджет, на коробке написано - "сенсорные клавиши". Посмотрел, обычный микрик. Ну, а что? "Сенсорный" значит "чувствующий", так? Когда ты на него нажимаешь, он ведь чувствует? Значит - сенсорный! Прям как в том старинном анекдоте про черно-белый "цветной" телевизор...
Все-ж-таки и у китайцев случаются удачные искажения русских слов. "Мужская протупея" О, как! не просто "протупея" вместо портупеи, а еще и "мужская"! Прям вспоминается старинная шутка - чуть ли не царских времен: - Как надену портупею - всё тупею и тупею!
Читаю в интернете про один небольшой народец: "В семьях, как правило, 8-10 детей. Если в семье 5-6 детей, то такая семья считается малодетной. Родственники из общины, как и соседи, всегда стараются помочь"...
М.Сушинский об отставке Р.Ротенберга с поста тренера питерского хоккейного СКА: "Кто ж его уволит? Сам себя, что ли?" Прям вспоминаются "Джентльмены удачи": "Кто ж его уволит? он же па-мят-ник!!!"
Москва, 26 апреля 2025 года, "Зенит" играет с "Динамо". Три градуса тепла, игроки стараются играть на освещенной солнцем стороне поля. Вечер того же дня, солнце уже зашло. "Спартак" играет с ЦСКА... Ну очень интенсивный темп игры! Как в том старом анекдоте: "Не догоню - так хоть согреюсь"!
- У нас, в Бразилии, каждый год проходит карнавал. Люди наряжаются в странные одежды, ходят под музыку по улицам, и на них все смотрят. - Ну, у нас, в России, тоже есть кое-что похожее...
Хоккейный клуб "Куньлунь" (Пекин) переехал и будет играть в Санкт-Петербурге. Ну что, логично. В переводе с китайского "Пекин" - это "Северная столица"...
Мало кто знает, что юная Надя, выходя на сцену, сперва взяла себе псевдоним "Девкина". По мере развития её артистической карьеры она сменила сценический псевдоним на "Тёткина", и, наконец, на "Бабкина".
Странный испанский язык. "Вкусно", по-ихнему, это "густо" (gusto). А "мало" (malo), по-испански, это "плохо". Хотя... некоторая логика в этом просматривается...