Знакомая была в Нью-Йорке в короткой поездке. После изнурительного
марафона по достопримечательностям, главными из которых были магазины,
она забежала в небольшой бар, чтобы утолить жажду (дело было жарким
нью-йоркским летом). Английский у нее в объеме средней школы - то есть,
никакой. Но магазинно-этикеточной лексикой владеет. Удобно усевшись у
стойки, знакомая осмотрела ассортимент напитков и ничтоже сумящеся
произнесла подошедшему бармену: «Кок, плиз. »
Бармен округлил глаза, а сидевшие неподалеку двое посетителей умолкли и
с любопытством посмотрели на экстравагантную незнакомку. Та заметила, но
отнесла это на счет обычного мужского интереса.
(Для незнающих поясню: по-английски coke означает «кока-колу», а cock на
слэнге - член.) Бармен оказался с чувством юмора. Невозмутимым тоном, не
отклоняясь от протокола «клиент-обслуга», он осведомился: «Какого
размера желаете кок, мэм? »
Порывшись в своем магазинном словарном запасе и не ожидая подвоха,
Татьяна изрекла: «Лардж, плиз. » А потом, решив, что пить хочется очень
сильно, добавила: «Экстра лардж. »
Дальше последовал хохот присутствовавших, причину которого бармен
постарался как мог деликатно объяснить иностранке. После чего та
выбежала из заведения, так и не отведав своего «экстра лардж».
Смеялась она позже, рассказывая эту историю.