Я работал старшим группы Российских военных специалистов в одной из
Ближневосточных стран. Помогали арабам осваивать наших "железных коней".
При этом, как правило, в арабском языке никто из нас ни бум-бум,
общались через переводчиков. Но в ходе работе, естественно, какие-то
наиболее часто употребляемые слова мы уже усвоили. Так если что-то
сломается, арабы говорят - "харбана", водитель будет "саек", отпуск
обозначается звучным словом "джаза". Арабы о наших филологических
познаниях, естественно, знали и, если общались без переводчика пытались
подбирать соответсвующие, понятные для нас слова. Как-то подъезжаем к
сломанной машине, переводчика с нами нет. Первый мой вопрос к сержанту,
мол, где "саек"(водитель)? Он бойко отвечает:"Саек мама харбана, саек -
джаза". Я сразу понял, что у водителя заболела мама и он уехал в отпуск
по-семейным обстоятельствам.
Олег