Читая историю №7 за 6 июня, вспомнил, что однажды мы тоже прикололись в
подобном же духе.
Работал я в биологическом НИИ в начале 90х, когда компьютеры были еще не
у всех. В нашей лаборатории - был (помните, АТ286, 40мб диск?). Приходит
однажды к нам коллега от соседей (занимается феромонами насекомых -
химическими в-вами, которые насекомые используют для коммуникации) и
рассказывает, что потерял файл с русским вариантом своей статьи, но
имеется английская версия и просит нас сделать ему перевод на русский
программой Стиллос (?). Надо сказать, что этот компьютерный переводчик
допускал добавление новых слов в свой словник. У нас было всего
несколько минут, когда, получив от нас добро, коллега пошел к себе за
дискетой. Зная, какое слово будет ключевым в его статье (feromone), мы
успели добавить его в словарь, дав ему перевод... Короче, название
статьи в выводном файле звучало примерно так: История Производства
Хуевин в России.