В копилку переводов с китайского. Наверно многие покупали на рынке
китайские стельки «Атлетизм» и читали прилагающуюся инструкцию, но я не
могу удержаться, чтобы не донести этот шедевр перевода до оставшейся
части населения. ;-) Чего стоит хотя бы посулы на самом целофане: ОТ
ЧЕСОТИ, СТЕРИЛИЗАЦИЯ и ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НОЖНЫХ БОЛЕЗНЕЙ, не говоря уже о
истинно китайской вежливости: ЖЕЛАЕМ ВАМ ДОБРОГО ЗДОРОВЬЯ! КУПИТЕ
АТЛЕТИЗМ СТЕЛЬКИ ПОЖАЛУИСТА! Но подлинная гениальность переводчика
воплотилась в инструкции, вложенной внутрь. Заголовок: ВысокосортРые
товары, Ароматная стелька. Далее: Эта стелька применит самый передовой
изготовление лекарства по рецепту врача, обладает профилактической
дерматоффитозой нога и стерилизует плесень. Особенности для
дерматофитозой нога, гниль ноги и т. д. Потребители должны разобрать,
где марка. Наша марка называется «Лю Сян». Внимание: соблюдаю чистоту и
санитарию своей обуви. Каждый вечер должны мыть ноги и переменить носки.
Подпись гласит: Акционерное общество китайский «Лю Сян» Фабрика стельки.
Ну как? Заметьте: орфография практически в норме, но каков стиль! ;-)
Вывод: не экономьте на переводчике!