Тут было на днях...
Есть у нас в лаборатории одна дама. Русский - ее родной язык, но он несколько
испорчен 27-летним пребыванием в Израиле, поэтому она не всегда выражает свои
мысли наиболее правильным образом.
И особенно плохо у нее с идиоматическими выражениями и поговорками.
Вот догадайтесь, что имеется в виду:
“Белый чулок”.
“Собачий кашель” (вместо лающего).
"Он - петух” (вместо жаворонка).
И вот, разговаривали мы с ней о каком-то фильме, и она говорит “И играет там
этот, который в X-files (Cекретные материалы -прим. ред.) играет -
Душевный...".
А мысль передан правильно, не так ли?