Это опять комментарий, к дополнительной истории № 7 за 18 апреля:
"К сожалению, балдеют теперь иностранцы. Чтобы понять почему, наберите
в Ворде "Аstana", сделайте спел-чек и посмотрите второй вариант,
который предлагает программа. Придется Билу Гейтсу теперь ноту протеста
слать!"
Ну вот именно так я и сделал - в смысле, не ноту послал, а в Ворде
набрал и попросил это дело спел-чекнуть. И вот что мне выдал Ворд
(не русский, буржуйский, 97-й) - цитирую с русскими переводами:
Аstana
Satan – сатана
Aston – ошеломлять, поражать (перевод по Вебстеру, в Lingvo такого
слова нет) - а кроме того это еще и фамилия британского химика и город
где-то в Пенсильвании
Astern – назад, позади
Estonia - Эстония
Stanza - строфа
Isetan – ни в одном словаре не нашел, хотя Ворд, вроде, это слово знает
и на "ошибку" не ругается (наверное, что-то очень специальное).
Ну так что же имел в виду автор истории? За что слать Биллу Гейтсу ноту
протеста?? Или автор на "сатану" обиделся?..
Поясни, мил человек!
Алексей, Нью-Джерси