Комментарий к комментарию к истории № 1 от 19 апреля.
Уважаемый комментатор. Хотелось бы вступистся за автора истории № 1.
То, что Вы говорите, виноват, полная х...ня. Перевод дело непростое
(уж поверьте долговременному жителю англоязычной страны, вволю
наподрабатывавшего переводом). Но не нужно быть профессионалом, чтобы
понять, что практически никакого отношения к слову security слово
"опричник" не имеет. Кроме того, я не очень понял, в чем Вы увидели
хамство по отношению к своей культуре. В том что человек не знает как
перевести на английский слово "боярин"? Так и Вы не знаете, я в этом
убежден. Если уж беретесь критиковать (тем более столь агрессивно),
то имейте хотя бы представление о предмете.
"Амеры поймут"... Opritchnik... С чего им понять-то? Переведите
"мальчики кровавые в глазах" так, чтобы понятно было о чем речь, если
хочется поупражняться (заметьте, никаких "опричников").