Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-2042820005

Два года назад я работал переводчиком в издательстве. Переводчик
в издательстве -- это не просто перевод, но и литературная обработка
текста, и поиск адекватных языковых конструкций. После таких, как они,
и рождаются на Божий свет чудовища, вроде хрестоматийного Boromir
smiles -- "Слабая улыбка скользнула по бледному лицу Боромира".

Сейчас работаю по своей основной специальности -- сисадмином, живу
в стране, где основной язык -- английский. Но по старой памяти не могу
успокоиться, пока не подберу английской фразе адекватную русскую
замену.

Иду недавно по улице, вижу рекламный плакат... чего-то там. Слоган
продукта -- "Clearly cool!"

Перевод родился сразу: "Чиста круто!!!".

ЗЫ: а рекламный слоган по-английски message. Но это так, FYI.
+6
Проголосовало за – 7, против – 1
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru