Есть у нас знакомые, которые уехали в Германию с годовалой дочкой
лет 10-11 тому назад, естественно, что в таком возрасте ребенок говорил
по-русски, мягко скажем, весьма неубедительно. И так получилось, что
отдали ее сначала в садик, потом в школу (естественно немецкие),
родители тоже дома старались говорить по-немецки, дабы побыстрее
интегрироваться в местное общество. Итогом стало то, что доченька
владела родным языком своих родителей на уровне советского человека,
владеющего "английским со словарем". Через некоторое время приехала к
ним бабушка, учительница русского языка и литературы, пришла в ужас от
увиденного и взяла бразды воспитания внучки в свои руки в русле изучения
последней великого и могучего русского языка. И она добилась успехов,
внучка заговорила, причем практически на уровне "родного" немецкого.
Естественно, вдали от Родины она не могла уловить всех тонкостей и
нюансов употребления различных неформальных выражений. Теперь, наконец,
амбула.
Внучка с бабушкой сидят на кухне, чистят картошку. Вдруг у бабушки
выскальзывает ножик и падает на пол. Внучка выражает совершенно уместную
для такого случая эмоцию словами "Еб твою мать!", явно почерпнутыми в
процессе самообразования от родителей или их знакомых.
Бабушка, учительница русского языка и литературы, близка к обмороку, но
находит в себе силы сказать :
- Полиночка, как ты можешь, ведь это же ругательное слово!!!
На что внучка, абсолютно не понимая такой бабушкиной реакции, восклицает:
- Бабушка, ну так ведь я же ругаюсь!