Что в вымени тебе моем?..
Жила на свете (где именно, не будем уточнять) девушка. Звали ее Адель.
Она очень старалась, чтобы называли ее исключительно по имени, ибо
фамилия ее была Тютькина. Да, Адель Тютькина. Ну и что, бывает и не
такое. Она очень хотела выйти замуж. Очень. Ее еще со школьно-
студенческих времен жутко раздражало, что при произнесении кем-либо
вслух ее имени и фамилии в помещении обычно раздавалось похрюкивание,
сдавленный кашель и вообще обидная шумность. Она стала озлобленной,
представлялась скомканно и невнятно, и невзлюбила знакомых женщин,
оставивших за собой после брака девичью фамилию.
И вот свершилось - она вышла замуж. За человека по фамилии Чурак.
Это, согласитесь, две большие разницы - Адель Тютькина или Адель Чурак.
Тоже, конечно, не Соболевская, чего уж тут. Но все-таки можно некоторым
образом произнести вслух.
Однако же надо было такому случиться - переехали они в Чехию. И
если на родине в административных учреждениях, услышав «Адель Тютькина»,
просто похрюкивали, то чешские чиновники, особливо женщины, услышав
«Адель Чурак», менялись в лице, ошарашенно переспрашивали, просили
написать на бумажке и изо всех сил старались так построить речь, чтобы
не произносить вслух фамилию посетителя. Ибо «чурак» по-чешски - слово
на порядок более грубое и неприличное, чем по-русски «писька». Сами
знаете, что это за слово.
GDV.