Был такой случай на Украине. В деревне.
Жили-были муж с женой. И жили они вместе с родителями мужа (то бишь со
свекром и свекровью).
Надо сказать, что женаты они были недавно, поэтому невестка еще не
успела изучить привычки и манеру речи свекрови.
Однажды собралась свекруня на базар в близлежащий город - то ли продать
чего, то ли прикупить каких-то вещей, коих в деревне не купишь.
Невестка на хозяйстве остается. Кроме всего прочего, загадала ей
свекруня борщ сварить. Ну борщ - так борщ, что с него возьмешь.
Но какая же свекровь обойдется без подробных ЦэУ? Далее - со слов
невестки.
И говорит она (свекруня) :
- И пару яблучок у борщ розитры. И я, и дид - любымо мы, шоб яблучка у
борщи розтэрти булы.
Да и уехала себе. Я конечно, подумала - странные вкусы какие-то, борщ с
яблоками... Но приказано - надо выполнять. Пошла в сад, выбрала
несколько симпатичных яблочек под яблоней, положила в готовящийся
борщ... Когда все сварилось - протерла эти яблочки на дуршлаг.
Попробовала - даже и ничего на вкус, кисленькое такое.
Вечером сели ужинать, налили борща - едим. И свекруня с вопросом:
- А шо ж ты, Наташа, яблучок нэ поклала?. Я ж тоби казала...
- Як цэ нэ поклала?! Як вы и сказалы - пару яблучок узяла, зварыла та й
протэрла.
- А дэ ж ты йих брала?
- Та пид яблунэю! Дэ ж ище!
- Так он жэ воны на викни (на окне) лэжать!
- Хиба ж то яблучка?! То ж помидоры!
- Так то ж я на ных "яблучка" кажу!
Тут даже свекор вступился за невестку:
- То цэ шо ж, Маруся, по твоему тоди огурци - цэ грушкы?!
Donbass