Вообще-то так будет, если эстонец, латыш и литовец застали СССР, понятно, что тогда они учили в детстве русский, а не английский, и скорее всего русский знают лучше. Молодые прибалты чаще знают свой и английский языки, практически не зная русского - он им нафиг не нужен. И вообще, в отличие от большинства русских, почти все прибалты 2 языка хотя бы на достаточном для общения уровне знают, поэтому я вообще не понимаю, какие к ним претензии от русских в этой истории.
Несколько лет назад на вокзале в Копенгагене возле меня о чем то горячо 
спорили два железнодорожника в жилетках, на своем языке. Спросили меня.  Я извинился, сказав что могу поговорить с ними по английски.    O, no problem !  - и
моментально перешли на очень хороший инглиш.    Сказать , что я был 
ошарашен -- ничто не  сказать!   Представить на их месте обходчика 
Петровича и стрелочника Кузмича ну ни как не смог...
Финский и эстонский родственные языки, типа русский с польским кяп, могут друг друга понять.
Швед германская языковая группа.
Литовец с латышом балты. Славянский выделился из протобалтского около 1500 лет назад (вроде не переврал).
А все вместе индоевропейцы с распадом по диалектам, а потом по языкам около 5000 лет назад.
Поэтому брат, Bruder, brother; sister, Schwester,  сестра; Schwein, sweni, свинья.
Но понять друг друга не сможем.
2haw2 ★➦Alexej• 07.06.20 22:40
Славянский baselect довольно близок к старо-индийскому (без персидского пласта) и дальше от германских и латинских. 
Поэтому "сунья" (ади в значении единый), "два", "три", "чатвара" (ср. четверка), "панча", "шеть" ..... "даса" .......... "сато".  Ну там много таких приколов. Вроде как "буддха / будда" - пробужденный. Веда - ведать, знать, двар - дверь и т.д. сотни совпадений среди самых простых исконных понятий. Многие шизики даже поэтому тех древних ариев в русские записали. Так что балтославянские языки (и особенно русский среди них) одни из наиболее архаичных в индо-европейской семье. Повод для своеобразной гордости.
Язык общения - штука интересная. Я был в командировке в Антверпене, Бельгия. Местный инженер позвонил своим коллегам в Брюссель и обратился на голландском (фламандском). Его там, естественно не поняли и ответили на французском, который он не понял. Тогда они перешли на английский.
Приезжали инженеры из Вильнюса настраивать ЭВМ. Работают в машинном зале и общаются между собой по литовски, как только в зал заходит кто-то из наших электронщиков, они сразу переходят на русский, на ломаный русский.
Брехня. В Литве мало кто одновременно знает и английский и русский (так, чтобы поддержать разговор, а не у туриста заказ принять). Там даже при СССР были дети, которые русского не знали совсем. За Эстонию и Латвию не скажу - там русских в процентном отношении в разы больше.