Да, это точно, накладывает отпечаток. Меня например, грассирование картавить заставило и избавиться от дефекта не не мог. До 4 класса звук [р] нормально выговаривал. А теперь вместо русского [р] - [л] получается. Про прононсы ничего не скажу. Мы их на звуки с "н" заменяли. Это нашей мэтрэсой не возбранялось.
Я не уверенм что "Это зависит" - калька с французского (ну, по-английски то же самое, кстати).
Я, живя в СССР до подъема железного занавеса, и сам употреблял такое, и от других сльiшал. Чсто с добавлением "Ну," в начале.
Если ето - калька, то она проникла в русский, и потому обвинять тещу в переводе в голове только на етом основании несправедливо.
Хотя, конечно, когда другой язьiк становится "своим" - он, безусловно, пьiтается оказать влияние на язьiк родной, и там уже зависит от тото, желает ли человек ето показать (Я так освоил чужой язьiк, что на своем с трудом изъясняюсь), или ему все равно (тогда ето будет проскакивать время от времени), или ему ето не нравится, и тогда он с етим будте бороться (вот, возьмем, к примеру, меня). :-)
По чести сказать, дома, в семье, иногда я срьiваюсь на английский: но не на смесь его с русским, а просто перехожу на него. Причем не с детьми, для которьiх русский - неосновной, а с женой, у которой он и основной, и куда как лучше ее английского. Почему и когда? Когда (нечасто) зло берет, или надо что-то точно и четко объяснить - в общем, в емоциональньie моментьi. Он как-то структурирует мои мьiсли и упорядочивает речь (нет, не из-за недостатка лексикона - етого навалом), и охлаждает пьiл. Человек и вправду меняется, когда говорит на другом язьiке.
И, да - про "Ма шери", я в разговоре в молодости любил "мон шер", при етом французскому не разумея ни бельмеса. Так что, использование таких коротких вьiражений никак не характеризует говорящего. Даже если он знает французский.
Харлампий ★➦Морж• 02.10.20 21:46
Морж, суть истории вообще-то не в языке, а в этом "если бы тебе с первого раза нормальный мужик попался, ты бы его меняла? Да, никогда! Здесь то же самое" - все остальное - декорациии места действия. :)
Serge712➦Харлампий• 02.10.20 22:02
Каждый в истории находит своё. Я на эту сюжетную линию даже не обратил внимание.
Serge712➦Serge712• 02.10.20 22:05
Для меня более интересен момент а первой части истории, дама тот дня была в Париже, потом десять лет говорила с французским акцентом.
Ну да. Только в Провансе там акцент смешной в том смысле что кажется несерьёзным, как у нынешнего премьера Франции. В политике манера говорить - тоже очень важна.
grigoriymelihova• 02.10.20 12:45
вот чувствую этот анекдот про пукина - а в чем подвох не пойму
Canfrarus➦grigoriymelihova• 02.10.20 14:30
Подвоха нет. Мне не лень каждые шесть лет съездить в консульство и за ВВП проголосовать, хотя некоторую его мягкость к небратьям (отсутствие визового режима, например) я и не приветствую.
mathematicus ★• 02.10.20 10:29
Вообще-то человек может говорить и думать на многих языках, без этих внутренних переводов в голове. А перевод с выученного языка на родной может быть признаком начала деменции.
Что касается политических рассуждений - тёща, безусловно, права. Например, в Афинах более 30лет Перикла избирали стратегом.
Specialist➦mathematicus• 02.10.20 10:51
да все русские в Лондоне так говорят. думают на нескольких языках сразу-какой больше подходит. У Пушкина тоже французские фразы через абзац
Serge712➦mathematicus• 02.10.20 15:31
Что там говорит наука - думает ли человек на каком-то языке или просто думает, а потом вербализирует, повторяет свои мысли вроде как вслух. На каком языке думают глухонемые? На языке жестов?