К советским партийцам приехали в гости японские товарищи. После официальной части японцев пригласили в баню: взяв с собой переводчика. Сидят, парятся, ну и решили наши рассказать анекдот.
"Заболел как-то Василий Иванович, положили его в больницу, ну и приехал через какое-то время Петька навестить его". Переводчик переводит на японский: "Герой Гражданской войны в России 1918-20 гг. г-н Василий Чапаев в связи с резким ухудшением самочувствия был госпитализирован. Через некоторое время его ординарец Петр прибыл справиться о состоянии здоровья начальника". Наши продолжают: "Садится Петька рядом с Василь Иванычем, спрашивает "Ну как ты, Василий Иванович?" А тот только что-то промычал "м-м, м-м..." Петька говорит: "Эх, видно, совсем ты плох, даже говорить не можешь. Ну на тебе ручку и листок, напиши". - говорят наши и смотрят на переводчика. Переводчик продолжает переводить: "После того, как ординарец Петр задал уточняющий вопрос относительно изменений в состоянии здоровья своего начальника, г-н Чапаев произнес нечленораздельные звуки. Сделав из этого вывод, что вести беседу в данный момент не представляется возможным, ординарец Петр предоставил г-ну Чапаеву письменные принадлежности и лист бумаги, с тем чтобы последний имел возможность выразить свои мысли собеседнику в письменном виде". Наши: "Василий Иванович что-то быстро черкнул и умер. Петька берет листок, читает, "Петька, встань с кислородной подушки, дышать нечем" и договорив, смотрят на японцев, ожидая бурной реакции на юмор. У переводчика холодеет сердце, он понимает, что юмор будет японцам непонятен, а его карьера под серьезнейшей угрозой. И он переводит на японский таким образом: "Г-н Чапаев изложил свои мысли на бумаге и тотчас же скончался. Ординарец Петр ознакомился с изложенным, где было указано, что использовав в качестве мебели кислородную подушку ординарец Петр непреднамеренно перекрыл доступ кислорода к г-ну Чапаеву, чем вызвал необратимые и несовместимые с жизнью изменения в организме начальника, приведшие к летальному исходу. Уважаемые гости, я вас очень прошу отреагировать, иначе у меня будут огромные проблемы". Выслушав сказанное переводчиком, японцы переглянулись, встали и сказали: "Мы приносим извинения, что находимся в таком виде и без галстуков, но мы хотели бы искренне принести соболезнования советскому народу в связи с безвременной кончиной героя Гражданской войны".