Перевожу с японского философско-просветительский трактат XIX века.
Длиннейший пассаж с соответствующей лексикой ("добродетели", "пороки",
"воззрения", "неприятие") по ходу изложения становится все более
конкретным и заканчивается кратким и емким выражением, который на
русский можно перевести одним-единственным образом: "Как не вертись, а
жопа сзади..."