Не стоит смеяться над прошлыми поколениями. Если бы мне в конце 80-х сказали, что лет через 20 я буду носить в кармане компьютер с оперативной памятью 6 Гб, я бы ни за что не поверил. В то время я работал на ЕС-1045, у которой было 8 Мб памяти, обслуга человек 5, около 30 пользователей одновременно, и он занимал довольно большой зал. В 1000 раз больше памяти, и мне одному? И у меня в кармане? Не верю!
Очень показательно тупость западных "учёных". В России все тупые, как любят это талоычить русофобы, но на западе же есть умные, а раз они есть, тупых не должно быть, но нет. Степень тупости более виликая, чем в России!
Woldemars➦Zmey_Gadukin• 07.10.21 22:05
Зачем тебе, неграмотный, все равно же не прибавится у тебя ума.
А знаете, по п.8 <...движение со скоростью больше 40 км в час неминуемо вызовет... ...сумасшествие...> -- в этом что-то есть.
Этому собранию грош цена, компиляция баек из Интернета. Берём, например, первую попавшуюся - номер 19, смотрим в Википедии John Eric Erichsen, там как раз упоминание об этой, ложно приписываемой ему цитате.
Если делать такое собрание - то только по сканам газет или книг тех времен, которых в Интеренете выложено изрядное количество.
Вот высказывания Ли ДеФореста, изобретателя первой усилительной лампы.
Поместить человека в многоступенчатую ракету и запустить во влияние гравитационного поля Луны где пассажиры могут делать научные наблюдения, может даже прилуниться, и потом вернуться на Землю - это необузданная фантазия, достойная Жюля Верна. Я достаточно смел чтобы заявить: это никогда не произойдет, какими бы ни были достижения будущего.
Я повторяю, что, тогда как теоретически и технически телевидение достижимо, коммерчески и финансово я считаю это невозможным; это - разработка, накоторую мы не должны тратить даже минуту во сне.
Вот за это особенное спасибо! :)
Между кормовой и носовой частью возникнет вращающий момент, и судно будет ходить по кругу.
10. Во всех европейских столицах полно авантюристов, которые носятся по миру и предлагают правителям свои фантастические изобретения. Все они — шарлатаны и обманщики, жаждущие только денег. Этот американец — один из них. О Фултоне не хочу больше слышать.
Наполеон — о проекте парохода Роберта Фултона, 1803 г.
11. Почему вы так поздно предупредили меня, что изобретение Фултона может изменить лицо мира? Если бы я знал об этом раньше! Ведь он приходил ко мне…
Наполеон, 1812 г.
В 1803 г. Фултон построил пароход и пустил его в Париже по Сене, причем пароход благополучно затонул через какое-то время (кажется, через пару часов). Нужно было быть не знаю насколько дальновидным в 1803 г., чтобы на основании такой "демонстрации" дать денег Фултону на постройку очередного парохода...
В 1812 г. ни о каком "изменении лица мира" пароходами речь еще не шла. Фултон к 1812 г. построил только один пароход в Штатах, и спроектировал второй, военный, который был готов лишь в 1815 г., практически перед самой смертью Фултона.
"Поздравляю, господин, соврамши" (С)
Ну, то что в принципе паровую машину можно поставить на корабль и передвигаться в штиль понять было можно и в 1803.
Другое дело, что никаких практических преимуществ Наполеону это не давало, штиль в Ла Манше дело крайне редкое, пароходов для перевозки армии придется строить очень много, а англичанам достаточно их в десятки раз меньше, чтоб перетащить свои линкоры и расстрелять все эти транспорты по дороге.
Слишком скучно.
Попробую найти статью про появление оболочки Виндоуз ...
Морж➦Alexander_A• 07.10.21 02:40
"Господа, - сообщил командир Нортон Диггеру и т. Комманду Кому, - вчера произошла Великая Русификация. Велено всем присвоить русские имена". Стали они думать. Ну, командира Нортона сразу назвали поручиком Северным, Диггера так Диггером и оставили. А вот т. Комманду Кому ни одно русское имя не нравилось. Хотели было его Иваном Комовым назвать, да разозлился он: "Оболочки, - кричит, - дешевые! Мышей развели!".
(с)А. Голубев.
Хотелось бы знать контектст ряда "утверждений".
Про невозможность проложить кабель в 1893 году - особенно, потому как со второй попытки, с 1866 года, стабильная связь таки была обеспечена.
То же самое про пулемет Максима в 1884 - картечница Гатлинга уже 20 лет, как применялась.
Про газовую лампу - а что, изобретатель её не предоставил, что ли?
yls2➦wolverine8888• 06.10.21 15:00
До 1884-го были и другие картечницы и "пулеметы". Гарднера, Бира, Норденфелта (который после соединился с Максимом, компания так и называлась, Махim Nordenfeld Guns and Ammunitions).
Дядя Дися ★➦wolverine8888• 07.10.21 01:32
"расходуюшая огромное количество патронов и обладающая совершенно ненужной скорострельностью"
Гатлинг имел скорострельность 5-10 патронов в секунду.
все правы, тактика военных действий менялась быстрее, чем в мозгах генералов.
14. Проект прокладки подводного кабеля между Европой и Америкой нельзя считать серьёзным. Согласно теории токов, по такому кабелю электричество не сможет передаваться. Единственный способ соединить Старый и Новый Свет — это построить мост через Берингов пролив.
--------
А что кто-то когда-то прокладывал межконтинентальный кабель именно для передачи электроэнергии? Посчитайте ка требуемый вес такого кабеля и затраты на ремонт в случае пробоя изоляции, одно дело кусок между опорами заменить, другое со дна океана доставать. Через Берингов пролив в принципе проложить можно, но какой смысл передавать энергию из одной дикой дыры в другую.
Интересно, а есть подборка фактов о том, сколько раз люди, предлагавшие "гениальные" изобретения, оказывались шарлатанами или попросту сумасшедшими?
Эффект заноса при движении на двигателе
16. Поскольку гребной винт предлагается установить за кормой, то управление судном станет невозможным. Между кормовой и носовой частью возникнет вращающий момент, и судно будет ходить по кругу.
таки наблюдается на одновинтовых судах. О нем знают, к примеру, все яхтсмены, которым приходится учитывать его наличие при отходе и швартовке
mathematicus ★• 06.10.21 12:44
Да ну... У Томпсона лорда Кельвина таких высказываний - десятки. Причем по соновной специальности.
14. Проект прокладки подводного кабеля между Европой и Америкой нельзя считать серьёзным. Согласно теории токов, по такому кабелю электричество не сможет передаваться. Единственный способ соединить Старый и Новый Свет — это построить мост через Берингов пролив.
Марсель Бабине, французский физик, газета «Ле Фигаро», 1893 г.
Где-то закралась лажа.
wolverine8888➦Гарик О• 06.10.21 13:58
во-во.
Википедия утверждает, что:
16 серпня 1858 року королева Великої Британії Вікторія і президент США Джеймс Б'юкенен обмінялися вітальними телеграмами. Привітання англійської королеви складалося зі 103 слів, передавання яких тривало 16 годин. Телеграфувати у такому повільному темпі доводилося тому, що через величезну індуктивність довгого кабелю короткі імпульси струму через нього просто не проходили.
skeptik_zanuda➦Проффессор• 06.10.21 22:00
1858 年镰刀 16 日,英国女王维克托利亚和美国总统詹姆斯巴克宁交换了虚拟电报。 对英国女王的钦佩由 103 个词组成,历时 16 年传播。 电报以如此大的速度带来了这样一个事实,即通过电缆的强大电感,短脉冲根本没有通过新电缆。
Любой каприз за ваши деньги :)
MAGDANOZA➦Гарик О• 06.10.21 22:02
Может, невозможна передача мощности по кабелю, а не телеграфный сигнал?
perevodchik ★★➦skeptik_zanuda• 07.10.21 05:05
А теперь обратно на русский:
//16 числа серпа 1858 года британская королева Виктория и президент США Джеймс Бакнинг обменялись виртуальными телеграммами. Восхищение королевой Англии состоит из 103 слов и распространяется на протяжении 16 лет. Телеграмма привела к тому, что на такой большой скорости короткие импульсы вообще не проходили через новый кабель из-за большой индуктивности кабеля.//
Обожаю гугл-переводчик!:)
vvt251 ★➦perevodchik• 07.10.21 06:20
Нет, это не совсем гугл-переводчик.
Если начинать с украинского, перевести на китайский и потом на русский, то все время будет 16 часов, а не 16 лет, как в китайском тексте.
Первод с украинского в китайский и потом в русский дает в гугл переводчике дает:
"16 августа 1858 года королева Великобритании Виктория и президент США Джеймс Бьюкенен обменялись поздравительными посланиями. Приветствие королевы состоит из 103 слов, а передача длилась 16 часов. Телеграмму нужно отправлять с такой медленной скоростью, потому что ток короткого импульса просто не может пройти через нее из-за огромной индуктивности длинного кабеля."
АВГ➦perevodchik• 07.10.21 06:21
Для гугло-переводчика русский язык - не родной. Будьте к нему снисходительны.
Для перевода на русский я пользуюсь яндексным.
16 августа 1858 года королева Великобритании Виктория и президент США Джеймс Бьюкенен обменялись поздравительными телеграммами. Приветствие английской королевы состояло из 103 слов, передача которых длилась 16 часов. Телеграфировать в таком медленном темпе приходилось потому, что из-за огромной индуктивности длинного кабеля короткие импульсы тока через него просто не проходили.
perevodchik ★★➦АВГ• 07.10.21 07:30
Тогда c какого языка сделан приведённый перевод на китайский? Потому что данный китайский текст гугл перевёл на русский именно так.:)
Это очень забавная игра. И надо сказать, что гугл-переводчик всё время совершенствуется - я периодически прогоняю через него разные обороты, которые раньше представляли для него трудности, а теперь переводятся правильно.
Не могу отказать себе в удовольствии - просто развлечь публику:
"Этот полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен лет 40 тому назад, к нему были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений.
Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на родной язык, передать следующему.
За исходный текст был взят отрывок из произведения Н.В. Гоголя "Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем".
Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну: «Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась - и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины».
Переводчики, получив текст, приступили к работе. Если в английском варианте мало что изменилось, то уже в немецком сдержанное слово <сплетничала> превратилось в выразительное <трепалась> а лицо - оно оставалось <совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина>.
Следующим звеном в этой цепочке оказался японский язык. Присущая ему изысканность побудила специалиста заменить эмоциональное <трепалась> более нейтральным <болтала>, а энергичное <ругалась> мягким <злословила>.
В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто <болтал>, но <болтал языком>, и не просто <злословил>, а стал, конечно, <извергать страшные проклятия>.
Принявший эстафету француз заключил первый этап лингвистического опыта так: <Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вылетал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины>.
Хотя вариант этого фрагмента уже значительно разнился от оригинала, злоключения перевода по-настоящему только начинались.
Пройдя через индонезийский язык, в котором личные местоимения <он> и <она> обозначаются одним и тем же словом, затем через голландский и турецкий, фраза трансформировалась так: <В то время, как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не высказывая своих чувств, как принято у женщин>.
На испанском ничего не изменилось, разве что вместо слова <отпускала> употребили <выбрасывала>. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана: он отнесся к делу творчески переиначив конкретное <варево из свеклы> на общее <варево из плодов земли>, а общее <занимался болтовней> на конкретное <хвастал своими мнимыми подвигами>.
Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому языку, привнеся свои лексические поправки. К <плодам земли> он сделал уточнение - <фрукты>, <выбрасывала ругательства> скорректировал как <выбрасывала нехорошие штуки>, выражение <хвастал своими мнимыми подвигами> передал английской идиомой <бил в литавры>.
Новое прочтение гоголевского отрывка было в дальнейшем переведено на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где <штуки> преобразились в <вещи>, и после этого на итальянский: <Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг>.
Развитие нового направления мыслей происходило абсолютно логично. На чешском языке <ненужные вещи> были переведены проще - <старье>, под влиянием тамтамов <дом> уменьшился до <хижины>, а <женский восторг> заменило краткое и исчерпывающее <восторженно>. Норвежец решительно исправил чешский вариант: не <восторженно>, а <радостно>. Швед внес стилистическую стройность деепричастным оборотом: <Выпив компот, она...> и т.д.
И вот наступила заключительная фаза эксперимента - возвращение отрывка к языку оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки: «Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам».
Вартанян Э.А., <Путешествие в слово>. М., <Сов. Россия>, 1976.//
vvt251 ★➦perevodchik• 07.10.21 08:14
Гугл-переводчик, всегда переводит с исходного языка на английский, а потом с английского на нужный язык.
Наверное можно попробовать его обмануть зная это.
Но начиная с 2016 года, он переводит, не используя слова и грамматические правила, а фразы целиком, так что обмануть его трудно.
wolverine8888➦Проффессор• 07.10.21 09:34
На китайском, холера, немного другая информация в соответствующем абзаце на Википедии:
1858年8月10日,纽芬兰开始发送测试消息。瓦伦西亚于8月12日第一次成功读取消息,纽芬兰于8月13日第一次成功读取消息。随后是进一步的测试和配置消息,直到8月16日,第一条官方信息通过电报发出时:“英国大西洋电报公司的董事们致美国的董事们:欧洲和美国通过电报联合起来。 但愿在天上荣耀归于上帝, 在地上平安归于主所喜悦的人。” [11] [12] [13] 接下来发送的是维多利亚女王对詹姆斯·布坎南总统表示祝贺的电报 ,贺电发往宾夕法尼亚州的贝德福德·斯普林斯酒店,再贺电中,她表示:希望这将证明“两国之间的友谊是建立在他们共同利益和相互尊重基础上的。” 总统回复说:“这是一场更加光荣的胜利,因为它比征服者在战场上所取得的任何胜利都更有益于人类。 愿大西洋电报在上帝的祝福下,成为这两个国家之间永久和平与友谊的纽带,成为神圣眷顾注定要在全世界传播宗教、文明、自由和法律的工具。” [14] 维多利亚女王的98字信息用了16个小时才发送出去。 [15]
这些消息激起了人们的热情。 第二天早晨, 在纽约市响起了100支枪的盛大礼炮,街道上装饰着旗帜,教堂的钟声敲响,到了晚上,这座城市就被照亮了。 [16] 9月1日,游行队伍进行了游行,随后是晚上的火炬游行和烟花汇演,在市政厅引发了大火。 [17] 布赖特被授予爵士头衔 ,这是电报行业的首项此类荣誉。 [18]
Что переводится как (автоматический гугл-переводчик страниц, ради Вас я даже язык там поменял):
10 августа 1858 года Ньюфаундленд начал рассылать тестовые сообщения. Валенсия впервые успешно прочитала новости 12 августа, а Ньюфаундленд впервые успешно прочитал новости 13 августа. Затем последовали дальнейшие новости о тестировании и настройке, до 16 августа, когда по телеграфу было отправлено первое официальное сообщение: «Директора British Atlantic Telegraph Company директорам Соединенных Штатов: Европу и Соединенные Штаты объединяет телеграф. Надеюсь, слава Богу на небе, и на земле мир приписывали людям приятны Господу. " [11] [12] [13] следующий отправляется королева Виктория в Джеймс Бьюкенен выразил поздравления Президенту телеграмму направил поздравительное послание В своем поздравительном послании в отель Bedford Springs в Пенсильвании она сказала: «Я надеюсь, что это докажет, что« дружба между двумя странами основана на их общих интересах и взаимном уважении ». Президент ответил:« Это еще один вопрос ». славная победа, потому что она более полезна для человечества, чем любая победа, достигнутая победителем на поле битвы. Пусть Atlantic Telegraph, с Божьего благословения, станет узами вечного мира и дружбы между этими двумя народами и станет священной. Благосклонность - это инструмент, предназначенный для распространять религию, цивилизацию, свободу и закон по всему миру ». [14] На отправку послания королевы Виктории из 98 слов ушло 16 часов. [15]
Эти новости вызвали у людей энтузиазм. На следующее утро в Нью-Йорке прозвучал грандиозный салют из 100 орудий, улицы были украшены флагами и зазвонили церковные колокола, а ночью город был освещен. [16] 1 сентября состоялся парад, за которым последовал парад факелов и фейерверк вечером, в результате чего в ратуше возник пожар. [17] Брайт был удостоен звания рыцаря - первой такой награды в телеграфной индустрии. [18]
**************
(тут Валенсия - остров в Ирландии)