Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1318108

Уроки арабского.

Знание языков с целью перевода и понимания своих пациентов — довольно значительная проблема, особенно в таком Вавилоне, как Калифорния.
Испанский, второй по распространению язык Калифорнии — тут никаких проблем, всегда есть сотрудники, да и я научился фразам, нужным для анестезиолога при осмотре пациента в процессе подготовки к наркозу и по его окончанию, когда надо убедиться, что пациент способен следовать моим проверочным заданиям.
С более редко встречающимися языками — сложнее, есть переводческая услуга по телефону, бесплатно предоставляемая штатом.
Что решает далеко не все проблемы — особенно при пробуждении, самой сложной и ответственной фазе наркоза.
Дело, видите ли, не в том, что « вход — рубль, выход — два» — нет, тут другое: взлёт зависит, главным образом, от моих навыков.
А вот посадка — тут многое зависит от поведения пациента, я должен решить — когда передать ему руль управления главными функциями организма.
И вот тут — очень важно, чтобы пациент тебя слышал и понимал.
С чем у меня и случилась проблема.
В нашем маленьком Вавилоне — есть и небольшая община арабов, из Сирии, семей 10.
Все они — выходцы из одного многострадального городка, христиане — что позволяет им содержать ликеро-водочные магазины, в которых они же и работают, семьями.
Городок небольшой, некоторых я знаю по именам — за четверть века познакомились.
А вот и история.
Пациент, хорошо за 70, готовится к операции.
Мой выход, предоперационное интервью, где я сталкиваюсь с серьёзной проблемой: пациент не владеет ни одним языком, кроме арабского.
К счастью, вместе с ним его сын, с готовностью взявший на себя роль переводчика.
Так что на этом этапе — никаких проблем.
Легко, однако, предвидеть, мои проблемы в операционной, куда сыну доступа нет, особенно на этапе пробуждения.
Так, что делать?
Джон, его сын, диктует мне несколько арабских фраз, я записываю их на бумажке:
«Откройте глаза, подымите голову, глубоко вдохните, вам что-то болит…»
Короче, всё самое необходимое.
Пора ехать в операционную, сын трогательно прощается с отцом, желает нам удачи и уходит.
Всё прошло хорошо, время будить старика, я громко( он ко всему ещё и глуховат) выкрикиваю арабские фразы, он достаточно адекватно следует моим инструкциям, меня переполняет чувство гордости за свой арабский и мы едем в послеоперационную, куда по моему настоянию приводят сына, у которого я прошу подтвердить, что всё хорошо.
Пару часов спустя я зашёл проверить его перед выпиской, блеснув парой фраз из шпаргалки.
Сын показывает мне большой палец — мои навыки арабского оказались вполне достаточны для успеха.
Медсестра, присутствующая при этом общении, интересуется, не родственники ли мы?
Несколько удивлённый, я отвечаю, что нет, просто несколько фраз выучил. Она же в ответ говорит — а выглядите как родственники…
И точно: большие семитские носы, карие глаза — во всём моём госпитале нет более похожих друг на друга людей, чем мы трое.
Прощаюсь и мы расстаёмся, пожелав друг другу всего доброго.
Вот и вся история.

А вот и послесловие.
Пару дней спустя заехал к своей дочке, она у меня медсестра и мы часто делимся опытом.
Я с гордостью рассказываю — какой у неё папа полиглот, показываю шпаргалку с арабскими фразами.
Она, ни слова не говоря, протягивает руку к моему наручному гаджету (она мне его и подарила на Рождество и им я пользуюсь исключительно как наручными часами да пульс у себя проверить), нажимает на кнопку и запрашивает у Сири как сказать по-арабски «Вам что-то болит?»
Сири отвечает на чистом арабском языке…
Мнда… похвастался, называется, своей замшелой дремучей старомодностью…
Ну да ладно, хоть научился новым навыкам, спасибо дочке.
И, вдогонку, — послесловие к послесловию:
Спустя недели две старый медицинский закон парности случаев проявился в очередной раз — теперь уже пожилая арабская женщина, со слабым английским, поступает для неотложной операции.
Вооруженный до зубов знаниями своего союзника, Сири, я громко разговариваю по-арабски, донельзя гордый собой.
Занавеска приоткрывается — наша новая практикантка, будущий врач, высокая кареглазая девушка — спрашивает, не нужна ли мне помощь?
Помощь?!?
Ну да, помощь, в переводе — она родилась в соседней Иордании и в совершенстве владеет арабским.
Вот эта удача!!
Очень толковая девушка оказалась — и как переводчик и как будущий доктор.
Так что вот — языковые барьеры барьерами становятся или не становятся в зависимости от нашего желания договориться… старая банальность, в очередной раз себя подтвердившая.
+431
Проголосовало за – 623, против – 192
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
90 комментариев, показывать
сначала новые

Chem14.10.23 16:25

Довелось по работе быть в Квебеке. Обслуживание лабораторного оборудования, микробиология. Английский то я вроде как выучил, а на французский мотивации не хватает. Все англоговорящие сотрудники лаборатории то ли на перерыве были, то ли еще где. Гугль транслейт с телефона помог.

Потом при случае спросил коллегу из Монреаля, как поживают наши клиенты из той лабы. Та сразу заулыбалась - первый вопрос, который они ей задали - женат ли я. Очень им понравилась то, что я на французском попытался объясниться.

+0
ответить

Ирэн26.05.22 16:04

«Вам что-то болит.»
В первый раз подумала, что описка))

+0
ответить

Соломон Маркович 04.05.22 16:56

Ура Дядя Миша появился! Теперь я знаю что он семитской внешности!))

+1
ответить

Michael Ashnin ★★★➦Соломон Маркович05.05.22 16:18

Дауш, последние лет 60 — косит под семита…

+0
ответить

Соломон Маркович ➦Michael Ashnin05.05.22 16:21

Гыгы!) рад слышать опять!

+1
ответить

fungi03.05.22 15:57

"Вам что-то болит?"

Это как "среди тут" или "между здесь"?

+1
ответить

Michael Ashnin ★★★➦fungi03.05.22 16:51

Дауш, без миколога не обойтись…

+-1
ответить

Marussy02.05.22 16:59

Вы одессит?

+1
ответить

Michael Ashnin ★★★➦Marussy02.05.22 18:18

Рижанин.
Но мне всю жизнь хотелось быть одесситом…))

+0
ответить

evengerova02.05.22 14:06

Лет семь назад снимали с дочкой (13 лет) домик в Гданьске. По соседству жили шотландцы. Вижу - ребенок активно общается. Порадовалась - хоть немного язык дите освоило. Ан нет - паршивцы через google translate переговариваются.

+3
ответить

Степаныч02.05.22 03:20

"Пациент, хорошо за 70" -
"Извиняюсь спросить" - лет или килограмм?

+1
ответить

Michael Ashnin ★★★➦Степаныч02.05.22 06:16

А вам кака показалось?
Если упоминается взрослый сын и не упоминается ничего из диагноза?

+0
ответить

стабилизон02.05.22 03:05

Насчет арабского, кстати вот. Возможно, иорданский диалект близок оказался к диалекту пациентки, но могло и не повезти. Арабы из разных стран вовсе необязательно понимают друг друга; арабские диалекты могут быть вообще невзаимопонимаемы. Конечно, они могут и на литературный перейти, но необязатевльно все его знают. Ну разве в пределах Корана. Да и то.

+2
ответить

Michael Ashnin ★★★➦стабилизон02.05.22 06:13

Нет, сирийцы и иорданцы хорошо понимают друг друга.
А Коран мои знакомые могли и не знать — поскольку христиане.

+0
ответить

Chicago95 02.05.22 01:56

На идише это называется хелмер хахомим - хелмский мудрец по вашему

+0
ответить

стабилизон➦Chicago9502.05.22 02:59

Это, вроде бы, дураки.

+0
ответить

Chicago95 ➦стабилизон03.05.22 16:40

А как культурно назвать человека который простые вещи в телефоне не использует?

+0
ответить

Tio Marcos 01.05.22 15:47

"Арабы и евреи близнецы-братья!
Кто более матери-истории ценен?"

+3
ответить

Мойадрессоветскийсоюз➦Tio Marcos01.05.22 17:49

Смотря кто её, эту историю трактует ;)

+2
ответить

MasterIvanov ★★01.05.22 15:46

Спасибо за историю!

Как-то раз, в конце прошлого века, когда Советского Союза уже не было, а смартфонов еще не придумали, остановил я такси в эстонском городе Пярну. За рулем сидел молодой парнишка, ни слова не понимавший не по-русски не по-английски.
До вахты на пароходе оставалось совсем немного и ловить "более русскоговорящего" таксиста уже времени не было. Пришлось, с перепугу, вспомнить надпись на воротах порта - "Parnu sadam".

+8
ответить

Oven202001.05.22 15:34

Прекрасная история, а мораль и к месту и ко времени!
Побывал во многих странах и часто сталкивался с проблемами языкового барьера. И вот что странно: меня всегда понимали, если я хотел что-либо купить.

+5
ответить

НМ ★★01.05.22 13:58

Ой вэй, Миша...
Я Вас, наверное, немного расстрою, но "вам что-то болит" - это, конечно, не по-русски...
Правильно: "У вас что-то болит?"
Я тут где-то уже эту историю описывал, в июне 2001 года я был в СФ на стажировке в UCSF и в один прекрасный день помогал на приеме (назовем это так) одному доктору на Гири ("на Гирибасовской", как это называлось у русскоязычных жителей СФ). Там одновременно принимали два врача, я был с одним из них, а второй краем уха услышал, что к соседу пришел "русский доктор". Он примчался и очень настойчиво затащил меня к себе в кабинет, на ходу объясняя проблему: у него в кабинете сидела (точнее, полулежала в кресле) пожилая больная из России, у которой он взял биопсию, и она сильно волновалась, не рак ли у нее. Так вот, он хочет ей сказать, что рака у нее нет, но она его не понимает, от слова совсем! Он ей пытался это рассказать об это по-английски, по-испански и даже на идише! Но она знает только русский!
Мы вошли в полутемный кабинет, где продолжала сидеть больная лет 65-70, я ее спросил: "Вы по русски говорите?" Ответ был неожиданным: "ДАААААА!", так громко и протяжно, что прибежали две медсестры нам на помощь. Бабушку я в итоге насчет рака успокоил, и она ушла, а доктор повел меня в благодарность кормить ланчем. Потом, по его просьбе, я написал ему короткий "разговорник" для русскоговорящих пациентов. Фраза: "У Вас что-то болит?" - там присутствовала.

+9
ответить

Michael Ashnin ★★★➦НМ01.05.22 14:07

Не расстроите, коллега, ничуть — обратный перевод, только и всего…не самый удачный, очевидно.
Are you hurting?
Do you have any pain?

+5
ответить

НМ ★★➦Michael Ashnin01.05.22 14:35

Да, я все прекрасно понимаю :-).
Брат моего прадеда во время первой мировой остался на "оккупированной немцами территории" Российской Империи (сложно представить, но тогда это звучало совсем не так ужасно, как через 25 лет), а потом уехал в Америку (чуть ли не в 1916 году, уже точно не помню). Стал он в Штатах инженером, а на старости лет, в конце 1960-х, начал искать потерянных в России родственников. Сам он так и не женился никогда, детей не было. Приглашал моих деда и бабку посетить его в Америке, обещал оплатить все расходы. Дед (его племянник) написал ему несколько писем, рассказывал о свем житье-бытье, даже успел упомянуть о своих двух внуках (одним из них был я). Копии своих писем дед, парторг цеха, выпускавшего военную продукцию, женатый на бабушке, начальнике соседнего цеха, члене обкома партии, хранил у себя в бумагах, даже не показывая никому из детей. Мы (дети и внуки) нашли эти письма только после его смерти, в 1981 году. Разумеется, никуда дед так и не поехал (хотя они были вполне выездные и ездили, например, в турпоездку в Австрию году в 1970-м - кто знает, тот поймет).
Так вот, в одном из писем (написанных прекрасным почерком, на отличном русском языке, совершенно не забытом за 50 лет) дядя Миша написал про себя: "я все это время работал тяжело". Я уже учил тогда английский и понимал, что это "калька" с "to work hard". Но вот прошло уже 40 лет, а адекватной русской фразы, полностью эквивалентной "I worked hard" я придумать не могу. "Работал тяжело" - понятно, конечно, но не по-русски.

+4
ответить

AleM ➦НМ01.05.22 14:39

Адекватная русская фраза есть, только звучать она будет не вполне цензурно - "Я все эти годы въёбывал!" :-)

+3
ответить

НМ ★★➦AleM01.05.22 14:45

Скорее "въябывал" тогда уже.
Но мы не про мат.

+0
ответить

AleM ➦НМ01.05.22 14:51

У нас это слово произносят через "ё".

+1
ответить

НМ ★★➦AleM01.05.22 14:53

А у нас "въябывал" - это про работу. А "въёбывал" - про секс.

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 14:58

"Я много и тяжело работал" - вполне по-русски, на мой взгляд.

+9
ответить

AleM ➦НМ01.05.22 15:04

Про секс у нас говорят "трахал" или "трахался" :-)
Везде свой "местный колорит".

+0
ответить

AleM ➦Ленка пенка01.05.22 15:06

Вполне по-русски, но в реальном разговоре русский скажет "я въёбывал негр" или "пахал как лошадь".

+0
ответить

AleM ➦AleM01.05.22 15:08

"я въёбывал как негр"

P.S. давно пора в редакторе обсуждалки прикрутить возможность исправлять свои записи, чтобы корректировать свои ошибки!

+3
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 15:15

Это мы сейчас уже привыкли к "обратным переводам с английского".
А в принципе - это звучит так же не по-русски как "Вам это болит?"
Как бэ понятно, но выдает "иностранное влияние" с головой.

+1
ответить

Ленка пенка ➦AleM01.05.22 15:22

Я только частично русская. Матом не выражаюсь, хотя много и тяжело работаю Пашу как лошадь.

+4
ответить

Ленка пенка ➦AleM01.05.22 15:24

"Я с ней был" (Довлатов)

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 15:29

Нет, я несогласна.
"Я очень тяжело работал, и существование мое становилось все бессмысленней."
Горький. Мои университеты

Вообще трудно представить, что в стране, где подавляющая часть людей тяжело работала, не будет соответствующего выражения. Это как если бы у чукчей не было слова "снег" (их, кажется, у них больше 13).

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 15:37

Дед не иначе в органах работал. Или бабушка. Выездная семья, начальники цехов на военном заводе!

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 15:54

Завод - не военный. Цех деда выпускал военную продукцию (а где ее тогда не выпускали, помните анекдот про "кроватный завод"?), цех бабушки - нет. Просто были партийные, на хорошем счету :-).
Скорее всего, с приглашением от дяди из Америки дед сразу побежал "куда надо" (попробовал бы он этого в те годы не сделать), там, видимо, сказали, что не гоже семье члена обкома партии ездить в логово "потенциального противника".

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:00

Боюсь, Горький - не авторитет в плане чистоты русского языка, вот если бы Вы Бунина упомянули...
Кстати, он к моменту написания "Университетов" (1923 г.) уже и в Америке пожил, где, соственно, эту "аберрацию" русского языка мой родственник и подхватил.

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 16:08

Не знаю. Со степенью секретности никого никуда не пускали. Наша семья на себе это заметила, хотя военного там близко не было.

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 16:11

Я думаю, для настоящих классиков это слишком прямое и бедное описание просто. "Пахал как лошадь" у Бунина тоже вряд ли найдётся.

"Работал не покладая рук" звучит куда более литературно. А так писатель с богатым языком просто опишет, что человек делал, и станет понятно.
В разговорной речи - "вкалывал" скорее.

+4
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:31

"Со степенью секретности никого никуда не пускали"
Это Вам так сейчас кажется.
С третьей формой допуска, "проверенных людей" (член обкома партии в течение 20 лет - МНОГОКРАТНО проверенный человек), в составе тургруппы, где на двоих туристов - один ГБ-шник - никакого риска для выдачи "секретов" (стибренных за 10 лет до того у компании "Байер", как я сейчас понимаю).

+3
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:38

Более правильно, видимо, все же безличное предложение: "Мне было тяжело там работать".
Так же как "Вам было больно?", а не "Вам болит?".

+0
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:42

"Наша семья на себе это заметила" - кто-то из Вашей семьи был членом горкома или обкома партии?

+0
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:57

"Нет, я несогласна.
"Я очень тяжело работал, и существование мое становилось все бессмысленней."
Горький. Мои университеты"

Ха! А теперь найдите мне, плиз, приведенную Вами фразу в самом тексте "Моих университетов": http://az.lib.ru/g/gorxkij_m/text_1923_moi_universitety.shtml
Строка символов "тяжело" (в том числе как часть слова "тяжелой") встречается лишь 9 раз, приведенной Вами фразы там НЕТ.
Так что простите меня, но - Ваши сведения неверны.

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 16:59

Нет. Маму никуда не пускали от слова совсем. И загранпаспорт не выдавали. А когда папу один раз отправили в командировку за границу, он годами думал, что же это было за чудо-то такое. Через тридцать лет у него только возникло предположение. Маму оставили с нами дома на много месяцев одну. Хотя папа вообще несекретный был вроде. Ну не знаю, может, с третьей степенью партийцев и пускали. Членов горкома и обкома не было у нас в роду

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 17:03

Я думаю, что "тяжело работал" - правильная конструкция русского языка, не заимствованная, но довольно бедная. Я помню ее с детства, не отягощенного иностранным влиянием.

Попробуйте найти у классиков с богатым языком словосочетание "много работал". Оно безусловно не нарушает никаких норм, но, я думаю, придется постараться, чтоб его у них отыскать. А то и не найдем.

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 17:18

Ваша правда. Что-то не то я там телефоном нашла! Извините.
Но вот у Эренбурга это действительно встречается:
http://militera.lib.ru/prose/russian/erenburg_ig1/07.html
Мохаммед Бен-Амед (1936)
"Он плохо жил у себя дома, скудно ел, тяжело работал."
Эренбург, конечно, не великий писатель. Но неграмотно все же не писал.
А вот попробуйте у хороших классиков (Пушкина, Тургенева, Бунина, Набокова) найти "много работал". У меня что-то не выходит. Наверное, сами мало работали

+1
ответить

Hytrel➦НМ01.05.22 17:20

Работал напряженно...

+1
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 17:24

Спасибо за интересную дискуссию. Не только мы сомневаемся:
https://rusforus.ru/viewtopic.php?t=6148

Для меня там убедителен ответ некой Марго:

Марго
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква

Re: "Тяжело работает" - плохой стиль?

Сообщение Марго » 14 сен 2012, 05:13
Точно не новояз. И письма Анненкова к Тургеневу тому подтверждение:

Говорят ― он тяжело работает ― для меня это обстоятельство ручается за добросовестность и дельность. (1852-1874)

Но и второе вхождение по Нацкорпусу, относящееся к 1997 году, говорит о том, что выражение не исчезло в веках. (Поиск на "тяжело работал" дает 4 вхождения и при этом подтверждает временные рамки его использования.)
На мой взгляд, в нем есть нечто архаичное, и я бы ему присвоила помету устар. (ну или книжн.). Слышать приходилось, но очень редко. В основном от простого народа.

+0
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 17:25

Она, как бы сказать, "чуть-чуть неправильная", если Вы понимаете, что я имею в виду.
Скажем, слово "легко" - полный антоним слову тяжело, во всех его значениях, и буквальном, и переносном.
И выражение "я работал легко" - ведь "не звучит", так?
Правильные варианты "Мне работалОСЬ легко","Мне БЫЛО легко", "мне СТАЛО тяжело", "Мне БЫЛО тяжело там работать".
Т.е. безличные фразы.
Я почему и вспомнил эту фразу двоюродного прадеда, прочитав Мишино "Вам болит?"
Кстати, моего двоюродного прадеда (дядю моего деда) тоже звали Михаил...

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 17:29

Ну, язык же как живое существо, его внутренняя логика - не железная.
Я там выше на форум ссылку дала. Ясно, что дело темное случай не столь прост, но за меня Анненков :)

Интересно, что у нас с Вами, очевидно, по-разному работает интуиция в этом случае (я аргументы уже потом стала искать), хотя мы оба достаточно образованные носители языка. Наверное, я ближе к простому народу :)

+2
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 17:32

А в английском ведь тоже не говорят: "I worked easy"?

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 17:40

В любом случае, спасибо за интересную филологическую беседу :-).

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 17:41

"Для меня это обстоятельство ручается..." - гм, гм... :-)
Ну, не будем критиковать классиков...

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 17:44

Я Вам больше скажу, такую фразу "он работал тяжело" я уже даже нашел в житии святого... Правда, святой жил в XIX веке, а его "Житие" написано в 2001 году :-).

+1
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 17:51

Они говорят "I worked easily" :-)))

+0
ответить

НМ ★★➦НМ01.05.22 17:53

"He and I worked easily in the Senate" (книга об Эдварде Кеннеди).

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 18:02

Не любите Вы архаизмов. Вот Белинский писал:

"Равным образом это обстоятельство ручается сколько за то, что сочинения Лермонтова всегда будут издаваться под хорошею редакциею и изящно в типографском отношении, столько и за то, что многочисленные почитатели таланта Лермонтова могут надеяться увидеть полное собрание его сочинений, изданное по другому плану."

А я даже "тополи" иногда говорю.

+0
ответить

dobrovit ➦НМ01.05.22 18:58

Это называется "пахал как лошадь".

+1
ответить

Старый как дерьмо мамонта➦Ленка пенка01.05.22 20:30

На сегодня по правилам русского языка деревья - тополя, а ядерные ракеты - Тополи.

+1
ответить

Ленка пенка ➦Старый как дерьмо мамонта01.05.22 20:34

Лучше бы я этого не знала.

+0
ответить

Tio Marcos ➦НМ01.05.22 23:28

"Мы славно поработали
и славно отдохнём !"

+1
ответить

стабилизон➦Ленка пенка02.05.22 03:01

Ну, в моей семье говорили "ишачить".

+4
ответить

Mt➦НМ02.05.22 09:16

Это поколение дебилов от ЕГЭ и онлайн. Фраза из "краткого содержания", написанного (для дебилов?) от первого лица, как и сами Университеты:

https://wiki.briefly.ru/%D0%9C%D0%BE%D0%B8_%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%8B_(%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9)

Тот факт, что от первого лица, и приводит всех в заблуждение.

+0
ответить

Mt➦Ленка пенка02.05.22 09:21

Конечно. Работал напряжённо, расслабленно, много, мало. Работалось с трудом (смешно, но грамотно), с лёгкостью. Работалось трудно, легко.

Вам болит - диалектное. Эхо идиша, подобные конструкции в далёком прошлом можно было слышать в Одессе, не знаю, как в наши дни.

+1
ответить

Serge712➦AleM02.05.22 09:31

Бред какой. Нормальный русский скажет "тяжело работал". Какой-нибудь гопник скажет въёбывал.

+1
ответить

Serge712➦Serge71202.05.22 09:36

Судя по комментариям, тут большинство не русские.

+0
ответить

Troll➦НМ02.05.22 21:58

Печально осознавать, что некоторые знакомятся с классиками литературы по "левым" статусам в ВК.

+0
ответить

xdvbx01.05.22 13:22

Тоже мне, яврей.
Все мои знакомые явреи хотя бы по-русски правильно говорят и пишут.

Поглядите на этого шлемазла: "Вам что-то болит?"
Вам в школе чито учили? 😝

+0
ответить

Michael Ashnin ★★★➦xdvbx01.05.22 13:32

Ты чего это раздухарился, мамзер?
Или у тебя что-то болит?
Зуб дашь, что так нельзя спросить?

+4
ответить

AleM ➦Michael Ashnin01.05.22 13:50

Ну вообще-то фраза "Вам что-то болит?" режет слух, на русском языке правильнее спросить - "Где болит?" или "Что болит?".
Но когда знаешь язык на уровне:
"Сам я очень удивился,
Что признание получил -
В средней школа я ленился,
ПЛОХО ГРАМОТА УЧИЛ!"
то сойдёт.

+3
ответить

Michael Ashnin ★★★➦AleM01.05.22 14:02

Ну, если уж забираться в дебри…со всей суровостью классической орфографии, то…
Единственно правильное употребление : у вас что-то болит?
Однако: Сайт любительский, корректоров нет, так что сойдёт.
Я стараюсь писать грамотно, по мере сил.

+8
ответить

Ленка пенка ➦Michael Ashnin01.05.22 15:15

Миша, спасибо за историю, всегда радуюсь им!
А насчёт "болит" - это одесский акцент. Милый моему уху.
"Первое мая, курица хромая,
А петух - инвалид, ему ножка болит!"
Это бессарабский детский фольклор послевоенного времени.

Когда говоришь на английском, немецком или на романских языках, легко перейти на этот акцент. Ведь "я имею выйти" - это явно калька с идиша. И всякое другое. Мой младший, пока совсем маленький был, и мы жили в Испании, тоже говорил на одесский манер. "Почему он мне не завидует за мою пижамку?" Это неплохо сочеталось с его метким юмором и артистизмом. Но хоть часть его предков и жила в Бессарабии, эта часть была славянами. А вот испанское влияние такой неожиданный результат дало.

Насчёт арабских родственников и соплеменников. Друг моего детства переехал с родителями в США. Первое время было трудно. Это потом он уже стал большим человеком в крупной финансовой компании. Студентом он обедал в какой-то забегаловке бургерами. Сильно экономил. Араб, у которого он покупал, смотрел на него и молча давал ему вторую порцию бесплатно. Друг благодарил. Он не был уверен, что тот все правильно понимает, но араб его ни о чем не спрашивал, а есть хотелось.

Мой друг очень красивый кудрявый брюнет, немного смуглый, с большими карими глазами и скорее полными губами красивого рисунка. Однажды нас после школы остановил милиционер и спросил его, не пишет ли он стихи, а то он очень на Пушкина похож. Но официальных негритянских или арабских корней у него нету ;)

+9
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 15:45

"Насчёт арабских родственников и соплеменников"
Напомнило.
Отец мой - из крестьян Тамбовской губернии, все его предки минимум - до пятого колена - 100% русские.
Что там было в каком-то двадцатом или тридцатом поколении до него, во времена Орды - покрыто мраком. При этом отец был черноволос и кареглаз, доминантные генетические признаки - они такие. Могут "просочиться" с легкостью и через 20 поколений.
Так вот, отец рассказывал, что в национальных республиках СССР типа Узбекистана к нему ВСЕГДА в общественных местах обращались на местных языках. Я сам был свидетелем, мы с отцом зашли в кафе в Казани, году в 1984-м. Подходит к нам официантка, обращается, разумеется, исключительно к отцу (по старшинству) и, размеется, чисто по-татарски. А отец немного недослышивал, он не понял, что с ним на другом языке говорят. Переспрашивает ее по-русски: "Что вы сказали, девушка?" Официантка поняла, что он ее не расслышал, и повторяет все тоже, но чуть погромче. А отец все равно не расслышал, что с ним пытаются по-татарски говорить и удивленно меня спрашивает: "Что она говорит?!"
Девушка уже стоит красная как мак.
Мне пришлось ситуацию "смикшировать": "Девушка, извините, мы по-татарски не говорим, вы не могли бы папе по-русски все то же самое сказать?"
Надо сказать, что в Казани тогда было, может быть, процентов 5-6 этнических татар, которые по-татарски вообще не говорили. И отношение к таким "ассимилированным" татарам (в основном, молодым людям, отучившимся, например, в Москве и вернувшимся на работу в Казань) было, мягко выражаясь, презрительным.
Поверить в то, что мой отец НЕ ТАТАРИН - та девушка просто не могла. Поэтому она нас, конечно, обслужила, но взгляды на него потом бросала просто испепеляющие, как на человека, "делающего вид, что он забыл родной язык"!

+3
ответить

НМ ★★➦НМ01.05.22 16:03

Так выпьем же за мир и дружбу между народами! Ура, товарищи!

+6
ответить

Ленка пенка ➦НМ01.05.22 16:05

Мой друг считал себя чистокровным евреем. :)

А мою сестру тоже как-то в стройотряде под Астраханью упрекали в отказе от родного татарского языка :) А в Петербурге один молодой человек настаивал, что её зовут Алия, и зря она делает вид, что незнакомы. Хотя татар у нас нет. И глаза у неё большие. Башкиры есть.

+4
ответить

НМ ★★➦Ленка пенка01.05.22 16:19

Напомнило классику сайта:
"Я ж говорю - хороших щас стали татар делать, хоть они и башкиры.
Ну, за дружбу народов!"
https://www.anekdot.ru/an/an0904/o090415;100.html#4

+5
ответить

April19➦Ленка пенка02.05.22 10:18

"А петух косой подавился колбасой". Так у нас кричали дети первого мая. Ужасно мне не нравилась эта кричалка. Этот лозунг, я бы сказала.

+1
ответить

Ленка пенка ➦April1902.05.22 19:04

Негуманно как-то. И колбасы жалко. И вообще, почему косой, а не босой, например?!
Такое не слышала.

+1
ответить

Старый как дерьмо мамонта01.05.22 13:13

Как у вас всё сложно. Меня после лёгкой операции под общим наркозом привезли в палату, аккуратно выгрузили на постель, где я через некоторое время и очнулся.

+4
ответить

Michael Ashnin ★★★➦Старый как дерьмо мамонта01.05.22 13:25

Мнда…
Это опасная практика, я бы не рекомендовал: от абсолютного контроля перейти к полной независимости — так себе идея.
Операционная, пробудительная , палата — принятая практика во всём мире.
Мониторы, кстати, практически идентичные — что в операционной что в пробудиьельной.
И соотношение как в интенсивной терапии — одна медсестра на одного пациента.

+5
ответить

AleM ➦Michael Ashnin01.05.22 13:57

Просыпался после наркоза уже в послеоперационной. Несколько раз открывал глаза, пытался сосредоточится и решал что надо ещё немного покемарить. Очухался с третьей попытки. В носу трубка, на пальце прищепка, на руке манжета, которая, сука, регулярно надувается и пытается измерить у меня давление и не даёт спать...
В один глаз как-будто песка насыпали, оказалось на операции ты лежишь с открытыми глазами и тебе должны капать в глаз жидкость, чтобы роговица не высохла. У меня ассистент похоже делал это не достаточно часто.

+3
ответить

Michael Ashnin ★★★➦AleM01.05.22 14:15

Вот тут вы описали одно осложнение — роговица пострадала каким-то образом.
Причём не обязательно при наркозе — такое могло произойти и при пробуждении , пациенты часто лезут в глаза, почесать.
Особенно нужно присматривать за женщинами — залезут своими маникюрами и повредят роговицу.
Моя рутина — глазная мазь ДО введения в наркоз.
И нет, глаза при наркозе закрывают и заклеивают липучей бумагой.
Ещё одна деталь — ассистенты есть у хирурга, анестезиолог ассистентом не является.

+5
ответить

lynx➦Старый как дерьмо мамонта01.05.22 17:17

И меня после операций просто отвозили в палату и сгружали на кровать. Никто мое пробуждение не контролировал.

+0
ответить

Michael Ashnin ★★★➦lynx01.05.22 20:02

Два варианта:
Нет пробудительной, что плохо, поскольку не отвечают стандартам лечения.
Или она есть и вы просто не помните что провели там часок-другой — амнезия наше все

+3
ответить

TanyaK➦Michael Ashnin01.05.22 20:50

Похоже, здесь иначе. Сан Франциско, Местный наркоз у мамы (87 лет!), каждый шаг рапортовался на мой телефон, при ней постоянно кто-то находился, сообщали о состоянии: она понимает язык, учила здесь, после 60, после немецкого. Через 3 часа после часовой операции вывезли в кресле, проверяли до выезда из госпиталя, звонили 3 дня

+3
ответить

lynx➦Michael Ashnin02.05.22 06:18

Пробудительной нет. Две медсестры на все отделение - одна дежурная, одна операционная. Операционная сестра - в операционной. Дежурную - не найдешь. Особенно, если встать не можешь (после полостной операции и большой потери крови это сложно сделать). Вот такие у нас стандарты лечения. Россия. Самара. Ну не умерла до сих пор, и на том спасибо им.

+1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru