Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1326109

Мем: одна буква разницы

одна буква разницы

+2
Проголосовало за – 110, против – 108
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
17 комментариев, показывать
сначала новые

hop za za 07.06.22 16:56

і тут Дартаньян голосно вигукнув - "Тисяча чортів, пане!"

+3
ответить

beglets➦hop za za07.06.22 20:19

Да, в украИнской версии история гораздо интереснее: "Королева дала Бекiнгему пiд вiскi".

+2
ответить

hop za za ➦beglets07.06.22 21:08

Бекинхему?

+0
ответить

beglets➦hop za za07.06.22 21:41

Не,блин, Бэкхаму.

+1
ответить

Asngr07.06.22 15:17

Это что значит? Что на украинском никто не читал? Или что Украина снабжалась лучше, чем РСФСР?

+-1
ответить

moyaelectronnka➦Asngr07.06.22 16:17

Это значит, что автор фейка не знает, что по-украински будет "Олександр (а не Александр) Дюма".

+5
ответить

finnn ➦Asngr07.06.22 17:21

Книги на украинском никто не покупал. Был я в советские годы в Киеве, в Умани и в Белой Церкви, везде в книжных магазинах были отделы книг на украинском языке, так в них ни покупателей, ни продавцов не было. А в Москве на Арбате целый магазин был "Украинская книга", я там детские книжки покупал. Выбор большой, очередей нет - красота!

+2
ответить

beglets07.06.22 14:29

Фейк. Читал я эту книгу, "Три мушкетери" написал другой автор. Олександр Дюма.

+9
ответить

Коммутатор➦beglets07.06.22 16:56

Две буквы!

+1
ответить

skeptik_zanuda07.06.22 14:08

Я их в книжном магазине видел, в свободной продаже, на азербайджанском языке. Но не сложилось ...
А вот "12 стульев" и "Золотого теленка", первый раз я прочитал таки, в украинском варианте. Надо сказать, по сочности языка, мне пожалуй, даже больше понравилось. Отдельные места, до сих пор помню

+0
ответить

darth955➦skeptik_zanuda07.06.22 14:19

Книги на украинском помогли мне скрасить 3 месяца партизанщины в Чернобыле в 1986 году.

+0
ответить

finnn ➦skeptik_zanuda07.06.22 17:16

Детские и юмористические книги я читал на украинском, а вот что-то серьёзное не получалось - будто какую-то пародию читаешь

+1
ответить

skeptik_zanuda➦finnn09.06.22 10:55

Читаю на обоих языках, без каких-либо проблем с "серьёзностью" (назовем это так). В те далёкие времена, когда я ещё смотрел телевизор вообще, и фильмы в частности, после просмотра фильма, зачастую не мог вспомнить, на каком языке он был - на русском или украинском? В то время были возможны оба варианта

+0
ответить

finnn ➦skeptik_zanuda09.06.22 13:04

"возможны оба варианта", - это исключительно российский случай. В России можно оценить, что лучше. В Хохляндии на русском - под одеялом. Не придумываю, рассказал родственник из Николаева.

+1
ответить

skeptik_zanuda➦finnn10.06.22 22:51

Ну так я и сказал - "В те далёкие времена". А насчёт - "на русском - под одеялом", так не очень понял вашу мысль. Смотреть телевизор под одеялом? Как-то не очень удобно, мне кажется. Тем более, трансляции русскоязычных каналов в Украине нет. Спутник, разве что.
А что ещё можно делать на русском, под одеялом ... ? Родственников в Николаеве у меня нет, есть знакомые родом оттуда (ныне там не живущие), ну и родственники знакомых, которые сейчас там. Можно поинтересоваться

+0
ответить

Gang07.06.22 13:24

Да, во времена острого книжного дефицита в 72-85гг классику на русском было не достать, а вот в Магазине украинской книги выбор был несравнимо лучше. Ну, с тремя мушкетерами автор погорячился, этого не было и там, а вот, читая, например, Молодые годы короля Генриха 4, я научился понимать украинский.

+-1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru