Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1335581

Аста Маньяна!

Люблю группу ABBA - все песни!

Особенно мне нравится мелодия песни - "Аста Маньяна"

Недавно задумался - в английском языке - нет таких слов!

Стал выяснять!

Оказывается - Аста-Маньяна! - это испанское выражение, - принятое в Испании и в Аргентине!

Дословно - в переводе на русский - означает: "приходите завтра"

А вообще - это - идеоматическое выражение - соответствующее болеее - русской поговорке "после дождичка, в четверг" (то-есть: никогда :)))
+-53
Проголосовало за – 103, против – 156
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
11 комментариев, показывать
сначала новые

Sergio12330.07.22 19:22

Идиоматическое

+0

Соломон Маркович 18.07.22 21:48

Маньяна…так говрят кубинцы когда понимают что твою просьбу не выполнить. Можно оазворачиваться и уходить! Проверено лично!)

+0

Chicago95 18.07.22 02:35

Херово выяснил. Скажем мексы не любят прямо отказывать и предпочитают сказать что решат проблему завтра. Но они же спокойно говорят увидимся завтра

+1

am4417.07.22 21:07

Это плохой перевод. Hasta mañana означает до завтра.И , нет никакой связи "после дождичка, в четверг" (то-есть: никогда etc. Если, не знаете испанский, то, хотя бы воспользуйтесь гугл....

+3

Lokk➦am4418.07.22 08:21

Y entonces mañana y mañana y mañana y mañana, y por supuesto mañana nunca llega.
На самом деле mañana в деловых переговорах с носителями кастильяно очень часто означает "никогда"))

+0

SudokuFan 17.07.22 15:49

Хорошо, что и молодёжь знает и любит творчество группы ABBA.

+4

Gang17.07.22 13:28

Hasta manana = "пока, до завтра"
Готовые выражения не переводятся по словам. Тем более, идИоматические. Получается чушь. Часто забавная, да.

Но "после дождичка, в четверг" - не получается никак.

+9

demontag➦Gang17.07.22 14:16

Перевод:
До завтра, скажи мне До скорой встречи, любовь моя.

А "после дождичка, в четверг" пусть этому переводчику его бабы говорят...

+7

April1917.07.22 13:18

Hasta mañana! - До завтра!

+7

arxeo17.07.22 12:59

А если автор начнёт изучать русский, хотя бы в объёме средней школы, то его ждёт ещё больше удивительных открытий.

+15

НМ ★★➦arxeo17.07.22 16:58

Уже не начнет никогда, подозреваю...
Он теперь знает, что "hasta manana" - это "после дождичка в четверг", "монополия" - это кабак, а "бордюр" - это гулящая девка...
Таких еще чему-то учить - только портить.

+1

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru