Блин, я один не понимаю в этой байке, как де Финес ощутил все тонкости русского дубляжа?
Наверное, в совершенстве владел русским языком. И кто вообще делает дубляж? Неужели артист сам переводит, сам подбирает слова, чтобы губы двигались синхронно с текстом, и потом сам наговаривает этот перевод? Я так думаю роль артиста тут самая маленькая, просто прочитать готовый текст.
васька ★★➦Serge712• 04.12.22 00:25
Тогда и роль оперного певца совершенно незначительная - просто повторить чужие слова под чужую музыку.
Swatson38➦Хехе• 04.12.22 00:27
Как в совке слушали весь западный рок - не понимая, но хавая энергетику, шикарный вокал.
Современные русские дубляжи, особенно синхронные - полный отстой. Во первых - они несинхронные, но авторы думают, что синхронные, потому английского не слышно. А когда перевод закадровый, а фильм хороший, слышишь энергетику, настроение, эмоции, даже если почти не понимаешь английский на слух.
И Луи де Фюнес Кенигсона, действительно, хорош.
А как человек этот Луи был редчайшее говно... Все вокруг стонали от его характера.
Соломон Маркович ★➦dobrovit• 03.12.22 17:27
Зато фильмы, Фантомас, Большая прогулка, Двухсотлетний человек…. Великий актер, но не обязательно хороший человек…)
Нах➦Соломон Маркович• 03.12.22 22:59
он даже и не актер,он типаж, но да великолепный. он 1ю роль получил, в возрасте, когда другие уже пенсию получают
Говорили, что в жизни Луи де Фюнес был довольно мерзким и неприятным человеком...
Когда Терминатор говорит голоском студента-первокурсника смотреть фильм пропадает всякое желание. СТС в своё время много переводило фильмов, и того Де Фюнеса, но очень коряво.
байка в стиле Россия - родина слонов. А скорее всего Луи был вежливый человек и сказал приятное принимающей стороне. Что он там на самом деле думал о дубляже - трудно сказать.
cat_da_vinci➦NickViz• 03.12.22 13:04
Есть документалка где об этом говорит его жена и Панкратов Черный так что это быль.
Великий французский комик Луи де Фюнес прислал благодарственное письмо известному советскому актёру Владимиру Кенигсону, который дублировал большинство фильмов с де Фюнесом, выходивших на советский экран. В этом письме была такая фраза (за дословность не ручаюсь, но смысл был такой) : "Я далеко не бедный человек, но вы очень сильно меня обогатили". Этими словами Луи де Фюнес выразил В. Кенигсону свою признательность за то, как актёр сумел гениально дублировать его голос, отразив все нюансы актёрского мастерства де Фюнеса. Вместе с письмом В. Кенигсону был преподнесён букет роз от Луи де Фюнеса. Письмо и розы Кенигсону вручал представитель посольства Франции в СССР, специально приехавший в театр, где работал Кенигсон.
AleM ★➦cat_da_vinci• 03.12.22 13:06
Вот никогда не понимал зачем мужику дарить цветы? Если уж и дарить букет, то только как дополнение к часам Ролекс или на худой конец к бутылке французского коньяка.
Актёры же носят часы, а бухают почище любого простого мужика :-)
Актёры носят часы, и бухают, но цветы для них - знак признания. К остальным мужикам полностью относится известная фраза "Цветы и конфеты не пью"
я вот в моём советском детстве тоже думала, что папа конфеты не любит...
на советское детство не жалуюсь, но в папе я "ошибалась".
Даг➦cat_da_vinci• 04.12.22 08:38
А сам луи вообще был в курсе, как много он всего хотел выразить, но ему было впаду, и только блогадаря бдительным гражданам мы таки узнали всю правду?...
cat_da_vinci➦Даг• 04.12.22 10:53
Научитесь писать по русски если вам не впаду. Обычно говорят Благодарю а не как вы пишете "и только блогадаря" Что касается достоверности истории то я Никого не заставляю пистолет не наставляю.
Даг➦cat_da_vinci• 05.12.22 02:40
Что особенно умиляет, так это комменты "научитись писать па русски" с ошибками )))))
AleM ★➦cat_da_vinci• 14.12.22 10:58
Стишок "В средний школа я ленился, плохо грамота учил", это как раз про вас...
Не обращайте внимания на идиота. У моего сына учительница начальных классов, даргинка по национальности, говорила на русском языке лучше, чем русская учительница русского языка и литературы, коронными у неё были слова "четверЬг" и "наверЬх"