Все мы в детстве читали русские народные сказки, и в том числе сказку о
Сивке-Бурке, эдаком полуволшебном чудо-скакуне, на котором ездил по
своим незамысловатым делам то ли Илья Муромец, то ли Иван Дурак, то ли
еще какой-то сказочный пидарас... ой, простите, персонаж. Так вот, если
помните, чтобы эта самая лошадь появилась из ниоткуда, накормленная,
довольная, и готовая к подвигам во славу российской империи, надо было
выйти во чисто поле и проорать богатырским голосом следующее
четверостишие:
Сивка-Бурка
Вещая каурка
Встань передо мной
Как лист перед травой!
Не знаю как у вас, а у меня этот шедевр поэтического народного
творчества всегда вызывал некоторое недоумение. Во-первых, что такое
"каурка", и почему она вещая? На этот вопрос трудно дать однозначный
ответ. Может быть слово "вещая" ассоциировалось в народном сознании с
чем-то необычным, волшебным. Что до каурки, то попробуйте-ка подобрать
рифму к слову "бурка", кроме "урка" и "мурка". И то и другое носит явно
уголовный оттенок, что совершенно неуместно в сказке про доброго коня и
его героического наездника. Так что мне кажется, русский народ просто
вставил эту каурку для рифмы, с досадой хлопая себя по ляжкам за то что
придумал такое дебильное конское имя, и надеясь, что невежественные
крестьяне ничего не поймут и впечатлятся неизвестным, но красивым
словом.
Однако проблемы стиха на этом не заканчиваются. Перед нами, как лист
перед травой, во весь свой могучий рост встает четвертая строчка. Лист?
Перед травой? Что за бред, в самом деле? Русский народ, конечно, редкий
фантазер, но не шизофреник! И с рифмой вроде проблем нет в этом случае.
Так откуда же такая ботаническая тематика? Не лист же бумаги имелся в
виду, в который заворачивают траву в надежде достигнуть состояния,
позволяющего безнаказанно писать такие идиотские стихи! С гордостью могу
вам сообщить, что знаю, в чем тут загвоздка. Уверен, что траву с листом
придумали советские писатели, адаптировавшие народные сказки для
прочтения интеллигентными детьми рабочих и колхозников. А в оригинале, в
исконном народном варианте, безусловно, было так:
Встань передо мной
Как ХУЙ перед ПИЗДОЙ!
Только представьте себе, как поэтично, и в то же время
жизненно-актуально звучали эти строки, отражаясь эхом в сердце каждого
российского человека крепостной эпохи! Неудивительно, что сказка дошла
до наших дней, и если мы сможем вернуть ей оригинальное звучание, то и
мы, и дети наши еще долго смогут наслаждаться приключениями волшебного
скакуна.
--
skovorodkin