Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1421364

Въ далёкiй край товарiщъ улѣтает,
Родныя вѣтры вслѣдъ за нiмъ лѣтят.
Любимый городъ въ синѣй дымкѣ таетъ -
Знакомый домъ, зѣлёный садъ и нѣжный взглядъ.

Так эту песню никто не записывал. "В далёкий край" написал поэт Долматовский уже в орфографии, утверждённой наркомпросом Луначарский, "отменившей некоторые буквы и изменившей правила правописания". Но Марк Бернес в кинофильме "Истребители" поёт, как будто нарушая современную орфографию. Скажите сами "родныя вѣтры". Просто Марк Наумович носитель того старого дореволюционного русского языка. Конечно постепенно и он стал всё больше и больше говорить по новому, ведь подрастающее поколение говорило по писанному в новой орфографии. Как говорили и мы.
Но тот же Марк Бернес поёт "товарищ" с буквой "и", а не "i". Если хотите услышать настоящее "товарiщъ", то рекомендую сцену из фильма "Человек с ружьём", там, где солдат Иван Шадрин брандычит по Смольному в поисках кипяточка. Артист Борис Тенин неподражаем.
+-35
Проголосовало за – 80, против – 115
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
18 комментариев, показывать
сначала новые

Dinara15.10.23 10:31

А мне понравилось данное эссе. Коротко и по существу. Вы зря себя наименовали "неспециалистом". У Вас очень хороший слух. Мне тоже слышится этот дореволюционный акцент. Так говорили мои прадед и прабабуля, с которыми мне посчастливилось общаться немало. Они дожили почти до ста лет.

+1
ответить

Неспециалист➦Dinara16.10.23 08:57

Спасибо, старался, но слух у меня средний. Не хвалите. И в эксперты не хочу. Их достаточно. Вон как я с товарiщемъ опростоволосился,)

+0
ответить

Неспециалист➦Dinara16.10.23 16:39

Поныне живущий земляк Геннадий Пищаев девяносто шести лет известен исполнением серенады Смита.

Озарi тьму ночи улыбкой,
И станъ я твой гибкiй
Обнiму любя.

Послушайте, как он поёт гибкiй. Думаю, что это уже оперная школа, хранящая канон.

+0
ответить

Dinara➦Неспециалист16.10.23 22:35

Спасибо. Это моя самая любимая серенада. Исполнитель тоже мне известен. Да, Вы правы.
Мы с моей кузиной в детстве пели её в ванной. У нас семейство музыкальное. Не профессионалы, а рафинированные дилетанты. Детей у нас приобщают к классике с измалевства.

+1
ответить

Mamba14.10.23 12:44

Автору к доктору не мешало бы обратиться.
Голову проверить.

+4
ответить

Неспециалист➦Mamba14.10.23 15:19

Пришлите. Проверим. Но чтобы у нменя было меньше проблем с описью вложений и обвесовкой. А то почта, блять, вонька от вашей головки, блять. А мне расхлёбывать?
,)

+0
ответить

Неспециалист14.10.23 17:50

Вам не рекомендую. Итак уже без неё Вам тяжело, а после... нет не надо,)

+1
ответить

mews 14.10.23 11:55

Текст песни явно загнан в "переводчик в старую орфографию для приколов" и не имеет почти ничего общего с реальной старой орфографией.

Что правда, так то, что Марк Бернес, как одессит (если не ошибаюсь), мог быть петь "ѣ" не совсем как "е", а ближе к "и". Ведь в украинских словах на месте русского "ѣ" часто стоит именно "i".

+1
ответить

НМ ★★➦mews14.10.23 15:05

Увы, ошибаетесь. Родился он в Нежине, Черниговской губернии, в 17 лет переехал в Москву, в Одессе никогда не жил.
Именно поэтому слово "Одесса" в известной песне он произносит не "по-одесски", за что ему неоднократно пеняли коренные одесситы, например, Утесов.

+2
ответить

Неспециалист➦mews14.10.23 15:17

Да, загнан в переводчик, "который не гарантирует".
,)

+0
ответить

Неспециалист➦НМ14.10.23 19:54

"Просто Марк Наумович носитель того старого дореволюционного русского языка. Конечно постепенно и он стал всё больше и больше говорить по новому, ведь подрастающее поколение говорило по писанному в новой орфографии. Как говорили и мы."

Интересно, что в фильме, и в песне в частности (как и в её грамзаписи 1943 года) Марк Бернес произносит название города как «Одэсса» (в поздних записях 1963 и 1967 годов — уже в соответствии с литературной нормой: «Одесса»)[5][6][7][8][9][10][11].

+0
ответить

mews ➦НМ14.10.23 20:17

Ну, Черниговская губерния тоже неплохо для произношения с уклоном в украинский язык.

+0
ответить

Неспециалист➦mews14.10.23 21:28

Ага, хеме тебе поддержить с твоей мыслёй про укрояз 1911/192х ,)

+0
ответить

НМ ★★14.10.23 11:13

Марк Бернес (Нейман) родился в октябре 1911 года, ко времени введения новой орфографии ему было всего 6 годиков.
Он мог быть носителем только еврейского акцента, но уж никак не выдуманного "дореволюционного". Мои дедушка и бабушка (1904 и 1906 г.р.) говорили безо всяких "дореволюционных акцентов".
Кстати, "товарiщ" - это украинское правописание, а не дореволюционное.
В дореволюционной орфографии "i" писалось только перед гласной: "буржуазiя", "Россiя", и т.п.
Между двумя согласными - только "и".

+7
ответить

mews ➦НМ14.10.23 11:50

Насчет последнего: ну, всё-таки, нет. "Мiръ" (в значении вселенная), "ювелiръ".

+2
ответить

НМ ★★➦mews14.10.23 14:57

С ювелиром - погорячились.
"ювели'ръ, о ювели'рѣ"
http://www.dorev.ru/ru-index.html?l=de

"Как употреблять i («и десятеричное»)?
Его нужно писать на месте нынешнего и, если сразу после него идет другая гласная буква (в том числе — по дореволюционным правилам — й): линія, другіе, пріѣхалъ, синій. Единственное слово, где написание і не подчиняется этому правилу, — это міръ в значении «земля, Вселенная»"
https://arzamas.academy/materials/1164

+1
ответить

Неспециалист➦НМ14.10.23 17:45

"Тогда пойдём воевачъ"

+0
ответить

ГенАндр➦НМ14.10.23 20:05

Почему ж это "товаріщ"?
"Товариш". "И" читается как "Ы".

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru