Просто тогда французам пизды дали, а сейчас - такой широкий выбор!
Сцинк ★• 18.05.24 14:03🇮🇱
Собственно, у Толстого вставки на французском - по той же самой причине. Он был тогда основным международным языком, и все образованные люди России его знали, и разумеется, более или менее сознательно использовали слова и обороты из французского и в русском. О чём ещё тогда ныли радетели за чистоту русского языка.
>Я сейчас, отсылая рабочее письмо: "Отправляю вам follow up по итогам нашего митинга".
Попробуйте это почитать...если осилите - Толстой бы удавился от зависти :)
https://habr.com/ru/articles/814911/
Не удавился бы. У Толстого французские вставки были написаны всё же по-французски, а не вот это вот.
>У Толстого французские вставки были написаны всё же по-французски, а не вот это вот.
Кстати - да, если бы в статье по моей ссылке автор вставлял слова именно на английском языке, то читалось бы - мне например - гораздо легче :(
Например слово "демеджат" в "отличные ребята...демеджат всех своих подчинённых": мало того, что там гласные похожи, но не те, так там еще и использованное настоящее время на русском языке выглядит как прошедшее время на английском языке...крышу сносит и не сразу понимаешь "перевод" :)