Эта замена была сделана давно, конечно, но потом её очень долго не было.
А сейчас опять появилась.
Что характерно.
Но сейчас времена такие.
У Гоголя, например.
Всякие слова Гоголя, которые он использовал в произведениях, многим сейчас не нравятся.
Именно в таком виде и было первое издание, поп вернулся только 40 лет спустя.
Любопытный момент не в том, почему вычеркивали попа, а почему из сказки вычеркнули сеанс экзорцизма дочки попа. Попа потом вернули, а изгнание беса так и не восстановили
Это как на Западе в "Приключениях Гекльберри Финна" везде по тексту заменили слово "негр" на слово "раб". Словосочетание "свободный раб" их не смутило
Soma➦Bassplayer• 22.08.24 17:33
а формально тут есть противоречие?
Раб - т.е. "работает на". Если использовать базис, про "творца всего сущего", то любая работа оказывается работой созданного элемента внутри созданной системы.
Если не допускать существования бога, то нет творца/создателя/владельца системы, и работа должна производиться не на кого то, а ради самого себя.
А вот при комбинировании этих случаев - не верить в бога, но быть обязанным на кого то работать действительно уродство - ведь, если люди равны, то никто не имеет права ставить себя выше других.
Bassplayer➦Soma• 22.08.24 20:21
Два вам! Раб - это "нуждающийся в опеке, дитя" Учите матчасть, как грится.
katayez➦catfish• 22.08.24 21:26
Вы пересказываете чьи-то сочинительства. Негров в США всегда, еще с раннеколониальных времён, с XVII века чаще всего называли black. Именно так их называют и сейчас. Это самое распространённое и вполне вежливое название негров. Было еще распространённое, но в последние 10-20 лет считающееся невежливым слово Negro. Оно было настолько допустимым, что фигурировало в опроснике переписи населения 2010 года, хотя я еще в 90-е годы встречал англичанина, которого это слово пугало. Англичане вообще плохо разбираются в тонкостях американской расологической политкорректности. Ну так вот, в "Гекльберри Финне" слово Negro встречается ровно один раз - в предисловии.
В "Гекльберри Финне" негры чаще всего называются словом nigger. Это связано с тем, что автор пытался передать речь пацана, недавнего беспризорного. Для сравнения, в "Томе Сойере" (где рассказ ведётся от третьего лица) в авторской речи слово nigger не используется ни разу. Это слово изначально было оскорбительным и, так сказать, просторечным. Культурный человек, даже расист-негрофоб, его не стал бы произносить, как культурная дама вряд ли скажет "черножопый".
Редактору, пожелавшему убрать некультурное слово nigger (традиционно переводящееся на русский как "черномазый", а вовсе не "негр"), не составило бы труда заменить его на black или на пока ещё терпимое Negro. Поменять обидное по нынешним представлением слово colored еще проще - на политкорректное [man] of color.
finnn ★➦katayez• 23.08.24 12:24
В "Унесённых ветром" слово "ниггер" встречается больше ста раз. Во всех без исключения случаях его произносят чернокожие. Белые говорили тога "негро".
Soma➦Bassplayer• 26.08.24 10:22
Если лезете в этимологию, идите до конца. Не "дитя", а именно "подопечный/подчиненный", "зависимый", "лишенный". "ОрбЪ" могли звать ка лишенного родителей, так и лишенного свободы, имущества, и т.д.
Если хотите брать этимологию на момент использования слова в русском языке - напомню, что старше Повести временных лет ничего подтвержденного цельного не существует.
Владимир Святославович там указан как робичич - сын от РАБЫНИ, а не от сироты.
Так ли это было - вопрос дискуссионный, но именно в таком смысле упоминается это слово, а вовсе не "дитя"
Это вариант, который был напечатан в 1841 году, под редакцией знаменитого поэта, близкого к императорскому двору, Василия Андреевича Жуковского. Жуковский, готовя к посмертному изданию пушкинские произведения, прекрасно понимал, что если не изменить авторский текст сказки, то пройти церковную цензуру будет практически невозможно. Ради этого пришлось заменять и отдельные слова, и целых персонажей.
Известно, что тогдашний митрополит Московский Филарет жаловался шефу жандармов Александру Христофоровичу Бенкендорфу на Пушкина, что в «Евгении Онегине» есть сомнительная фраза – «стаи галок на крестах». Бенкендорф по поручению Николая I оказывал поддержку Пушкину, и галок оставили в покое, но сказку с попом в главной роли отстоять не смогли бы в то время и всесильные с виду секретные службы.
О том, что Кузьма Остолоп на самом деле поп, русскому читателю стало известно только спустя 40 лет. Авторский вариант сказки впервые был издан в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией Ефремова. Ну а после революции сказка о незадачливом служителе культа неплохо вписывалась в новую идеологию.
В наши дни сказку о Кузьме Остолопе переиздали. Желающих запретить оригинальную сказку Пушкина больше не нашлось, да и с технической точки зрения в век информационных технологий это совершенно невозможно.
Бенкендорф поддерживал Пушкина? Ну Вы даёте! Он придерживал Пушкина, как мог. Александр Христофорович был славный вояка, героический партизанский командир, но стихов не любил, и к Пушкину относился с большим подозрением. Даже одобренные самим царём произведения он годами держал под сукном, окружили поэта шпионами и изводил советами вести себя благоразумно.
У вас не самые свежие новости. Эту замену сделали еще при жизни Пушкина...
owl➦Пан хулиган• 23.08.24 11:54
Попы сделали-то замену, их лобби тогда было ещё сильнее :) Пушкин, если верить вики, пересказывал народную сказку, где именно Поп и Балда.