Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1479827

Мем: ЕГЭ-шники на работе, GRave

ЕГЭ-шники на работе

+-4
Проголосовало за – 37, против – 41
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
12 комментариев, показывать
сначала новые

GRave18.09.24 14:20

Минусеры шутки юмора в упор не видят, что ожидаемо. Хоть и печально.

а шутка юмора в переводе с немецкого на немецкий

+0
ответить

mkz➦GRave18.09.24 15:34

а при чем тут тогда егэ?

+0
ответить

GRave➦mkz18.09.24 15:43

При том, что подросло поколение, сдававшее ЕГЭ.
И получаем такие перлы в современной жизни.

И про немецкое слово "бутерброд" не знают, и проценты больше 100, как норма.
Да и прочая изящная словесность не нужна. И так сойдет:)

+0
ответить

Pierre Valenkoff➦GRave18.09.24 17:22

По-немецки — цацки-пецки, а по-русски — бутерброд! (Мамочка в Республике ШКИД)

+0
ответить

mkz➦GRave18.09.24 21:50

ну, слово "бутерброд" давно по сути стало русским, поскольку полностью вошло в обиход. точно так же как вошли тюркские слова "стакан", "диван" и так далее. а также слово "дурак", кстати. или, например, "бутылка" - польское с французской основой.
вы будете приписывать тлетворному влиянию егэ, например, "bardak (турецк.) - стакан"?
или вот так: "cab (англ.) - такси". тоже поколение сдавшее егэ?

+0
ответить

GRave➦mkz20.09.24 13:04

ну зачем передергивать-то?
если спросить любого 11-нетнего подростка: гамбургер будешь? он прекрасно поймет, о чем речь
а если ему сказать: о, кэб едет!
скорее всего будет ответ: какой КЭП?

Турецкие примеры вообще не к месту. Звучат похоже - смысл другой.

Так что вопрос, на кого было рассчитан этот "перевод"

+0
ответить

GRave➦Pierre Valenkoff20.09.24 13:06

Не потерпит наш народ, Чтобы русский хлеб душистый Назывался словом «брод».

это так... на ШКИД

+-1
ответить

finnn 18.09.24 12:55

Перевод правильный, но не полный. Бургер, - это бутерброд с котлетой!

+-1
ответить

Старый как дерьмо мамонта18.09.24 12:51

Бутерброд (нем. яз.) - хлеб с маслом
Бюргер (нем. яз.) - горожанин, но тут не всё так просто, бургер это сокращение от гамбургер, американцы обычно сокращают, отбрасывая начало слова, а гамбургер это не абстрактный бюргер, а житель Гамбурга.

+-1
ответить

Ван Пельт18.09.24 12:32

Вам не надоели тупые шутки про ЕГЭ? Предположу, ни один из шутников и 50 баллов не наберёт. Я заканчивал школу при СССР и иллюзий относительно грамотности выпускников советской школы не испытываю.

+2
ответить

GRave➦Ван Пельт18.09.24 14:18

Конечно не надоели!
Выпускник советской школы прекрасно знает, что "бутерброд" - самое что ни на есть немецкое слово

+0
ответить

mkz18.09.24 12:17

неудивительно, потому что егэ ты бы не сдал. только обычный советский экзамен за взятку преподу.
burger в значении "бюргер", т.е. рядовой гражданин, обыватель в немецком пишется через умляут. а burger - это именно бургер в его общемировом значении, сокращение от "гамбургер"

+-4
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru