Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1484935

Навеяно историей про китайские иероглифы «Муравей кастрюля»: живу в Калифорнии, где большая китайская диаспора - молодые китайцы любят тюнинговать машины на манер японских, с лампочками под днищем и всяческими рисунками и иероглифами на кузове. Заметил, что очень большой популярностью пользуются несколько иероглифов, но все гадал что они означают. И вот, в фирменом магазине «Хонда», увидел эти наклейки - ну, думаю, сейчас узнаю что это значит. Надпись на ценнике по-английски: «Китайские буквы».
Облом.
+148
Проголосовало за – 191, против – 43
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
16 комментариев, показывать
сначала новые

Ктототам09.11.24 09:37

А вы им предложите русские слова продавать. Коротенькие, из 3-5 букв.

+0
ответить

Alexandr_V16.10.24 17:29

Строго говоря, японцы используют слово кандзи. В отличие от каны - японских азбук, букв. Иероглиф они не скажут (по-моему у них и слова-то такого нет). Традиционное написание кандзи 漢字. Японцы напишут так. Ниже в комментах приведено упрощённое написание, так напишет китаец. Если переводить кандзи дословно, то так и будет - китайские буквы.

+1
ответить

Obake 16.10.24 16:39

К прошлой истории. Если уж набивать чужеземные знаки, то каллиграфической скорописью. Выглядит загадочно, где-то даже эстетично, если такое слово вообще применимо к наколкам, а даже не всякий носитель языка поймет ))
Помню водил в Киото группу туристов и был с ними японский гид, встали туристы перед свитком в храме и спрашивают, а что там написано?
Я перевел вопрос, тот посмотрел на свиток.
Знаете, говорит, здесь так красиво написано, что я ничего не понимаю!
(на самом деле, там была какая-нибудь буддийская сутра написана, храм ведь)

+6
ответить

Pierre Valenkoff16.10.24 16:13

"Китайские иероглифы": 汉字

+1
ответить

B8 16.10.24 15:04

Телефонный переводчик вывесок не?

+4
ответить

Hant➦B817.10.24 15:21

Вот я понадеялся на этот переводчик. Попросил продавца подписать пакеты с чаем, где какой. Чтобы самому не тратить время - от руки, по-китайски.
Теперь ни один переводчик не понимает, что он там накалякал.

+2
ответить

Ost16.10.24 13:05

А Гугла спросить?

+2
ответить

Tio Marcos ➦Ost16.10.24 16:32

Как вы это делаете ? я не ерничаю, искренне не понимаю. Вот тщательно срисовываю, ну или фотографирую иероглиф, а потом куда ?

+1
ответить

perevodchik ★★➦Tio Marcos16.10.24 16:54

Попробуйте вставить картинку в Гугл-переводчик и выберите "Images". Иногда получается.:)

+7
ответить

Tio Marcos ➦perevodchik16.10.24 17:25

O_o

Спасибо

+2
ответить

Дядя Фёдор➦Tio Marcos17.10.24 04:43

"Поиск по картинкам" - эту фразу введите в любом удобном браузере в любом из самых популярных поисковиков.

Да, именно со значением иероглифов можно ещё попробовать так: запросить в клавиатурах соответствующий язык.

И, найдя этот электронный иероглиф (т.е. не как картинку, а набираемый клавиатурой), вбить его в электронный же словарь.

+1
ответить

ЧорныйБен88➦Tio Marcos17.10.24 05:59

На айфоне это можно сделать так: фотографируете текст, открываете фотку, нажимаете на текст (функция распознавания текста должна быть включена), выделяете кусок текста, который вас интересует. Появляется меню “copy, select all, look up” и там же translate. Выбираете translate, и все.
Не знаю, как это работает на андроиде.

+0
ответить

Observer2020➦ЧорныйБен8817.10.24 07:27

Google Lens приложение, выбрать translate и навести на объект. Или выбрать фотку из галереи.

+3
ответить

Tio Marcos ➦Дядя Фёдор17.10.24 16:38

запросить в клавиатурах соответствующий язык

Мне проще раздобыть китайца :)))

+2
ответить

Старый как дерьмо мамонта16.10.24 12:41

Буквы у корейцев, а у китайцев иероглифы.

+2
ответить

Megafanat➦Старый как дерьмо мамонта16.10.24 15:58

В истории неправильный перевод. По английски "китайские иероглифы" будет "chinese characters", а автор перевёл их как "китайские буквы", так как слово characters можно перевести ещё как "буквы".

А слово hieroglyphs в английском языке используется только для древнеегипетских иероглифов.

+5
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru