Странно, почему ажиотаж.
Например, остановка автобуса перед университетом Рицумейкан в Киото указывается Ritsumeikan Daigaku Mae, а не "In front of Ritsumeikan Univ. " и даже на сайте универа написано:
Get off at Bus Stop “Ritsumeikan Daigaku Mae”
Это надпись на остановке (знаю, потому что был на ней). И все правильно сделано.
Это не перевод, а транслитерация латинским шрифтом, и вообще с какого это хуя кто-то должен переводить именно на английский, а не на эсперанто к примеру, чем английский лучше?
Число говорящих на эсперанто (2 млн) несравнимо с числом англоговорящих !,1 млрд) ...
Можно и на эльфийском написать, все же 100 тыс на нем якобы говорит!
Если по вашему, тогда надо на китайском писать, говорящих на нем больше. На испанском кстати тоже.
И зачем вообще переводить названия, транслитерации достаточно, а то отдельные придурки даже названия улиц переводят.
На китайском - 1,3 млрд, на английском - 1,15 млрд, на испанском - 600 млн.
Если речь о центре Москвы - то там не так много китайцев даже сейчас, а уж в 2005 году...
И что с того? Зачем переводить названия и именно на английский? Или в Англии переводят на китайский или хотя бы испанский?
Ну если лицей от слова "лицо", то и в переводе должно быть "фэйс". Или типа того..
а им и не надо понимать. Им надо произнести ЭТО местным, чтобы им показали дорогу или услышать ЭТО, когда диктор будет называть остановку. Им надо найти это место, а не узнавать историю названия улицы
Старый как дерьмо мамонта➦Kelder• 05.11.24 10:10
Тем, кто не знает русского языка и русских букв. И я не понимаю, чем эта латинская надпись хуже аналогичных, но русских Пляс д"Этуаль и Бейкер стрит.
Если бы было написано приавильно,то это учреждение автоматически ствло бы гимназией!
Есть в Москве такая площадь Шарля де Голля. Рядом с гостиницей "Космос", которую, если кто не помнит, строили нам за нашу валюту французы с югославами аккурат к Олимпиаде-80.
Ну и, в знак дружбы с французским народом, решили мы назвать площадь перед гостиницей в честь Шарля де Голля. А в начале 2000-х Лужков решил продублировать таблички с названиями улиц на английском языке (типа - "там же иностранцы ходют!")
Площадь Шарля де Голля была на "иностранном языке" обозначена как "Sharlya de Gollya square".
Ни один француз (да и англичанин тоже) по табличке точно не поймет, что эта площадь имеет какое-то отношение к человеку по имени Charles de Gaulle.
Alexander_A ★➦НМ• 04.11.24 17:37
Ну, стал Шарль девочкой.
Не зря, видимо, Лужкова называли пидором.
Гугл сразу нашел! И в Париже и Москве. Их давно надо приучать к нашему "Правильнописанию" Так-то оно у нас хорошее, но хромает." (с)
Alexander_A ★➦demontag• 04.11.24 18:54
Про зря вля бля сдине мраш деня про зря бля бля вяя!
demontag➦Alexander_A• 04.11.24 19:07
Отмечаете День Народного единства? Аккуратнее, не спалитесь. А то моду взяли картошку в камине запекать, так и раскрывают...
Prisheletz➦Alexander_A• 04.11.24 20:15
И не говори... прОклятая должность. Каждый следующий должен наживать в 10 раз больше предыдущего.
На концерте Жана Мишеля Жарра в 1997 году прям тысячи людей вокруг выдохнули одну и ту же фразу, чтобы "кепка" с$%^нул и не тошнил со сцены... А там было до полмиллиона народу перед МГУ.
Alexander_A ★➦demontag• 05.11.24 06:47
Я, по Вашему сообщению, решил, что Вы читали Винни Пуха.
Ошибся.