Дело было так.
Профессор и доктор сели за стол обедать. Доктор налил себе водки, намазал хлеб икрой и хотел выпить и закусить.
Профессор остановил его и в завуалированной форме заставил сначала налить водки ему, а потом себе.
И не важно какой водки - русской (рыковка или разбавленный спирт) или английской (джин или виски). У профессора были запасы импортного спиртного ещё с царских времен. Пациенты дарили ;-)
1.Дык это фольклор.
2. И тут никакие не сети. Никакие не социальные.
Да Шарикова они там вообще зачморили, что с водкой, что с галстуком. И потом ещё изумились результату. Два пижона.
Просто тот препод на дом работу не брал. Че он ишак, еще и дома впахивать?
"Знаменитая сцена из фильма "Собачье сердце", когда профессор Преображенский советует доктору Борменталю выпить не английской, а русской водки, которую отлично готовит Дарья Петровна" - у меня просто культурный шок.
Автор, вы ох..ели?
Какие в Англии вообще водки могли быть (особенно в те годы), да еще их надо было покупать в то время за валюту?!
Ладно "тогда" - Вы можете назвать навскидку хоть ОДНУ марку СОВРЕМЕННОЙ английской водки?
Лавров, цитату:
"Красавец тяпнутый – он был уже без халата в приличном чёрном костюме – передёрнул широкими плечами, вежливо ухмыльнулся и налил прозрачной.
– Ново-благословенная? – осведомился он.
– Бог с вами, голубчик, – отозвался хозяин. – Это спирт. Дарья Петровна сама отлично готовит водку.
– Не скажите, Филипп Филиппович, все утверждают, что очень приличная – 30 градусов"
"30-градусная ново-благословенная" - это так называемая "рыковка" (по имени тогдашнего премьера Рыкова, на четверть слабее, по воспоминаниям современников - гораздо хуже на вкус, и еще в четыре раза дороже, чем водка дореволюционная!).
Как кому-то в голову вообще могло придти, что "рыковка" вдруг стала "английской водкой"?! :-)))
Напомнило мне комментарий к "Мертвым душам" в одном из провинциальных советских изданий этого произведения в 1970-е годы. "Чичиков раздавал налево и направо рекомедательные письма за подписью князя Хованского" - эта фраза была откомментирована так: "Хованский - от укр. глагола "ховать" (прятать), т.е. взятка".
Помню, мне даже в юном возрасте это объяснение совершенно не понравилось, и я полез в более солидное издание.
Там было: "Князь Хованский - в (такие-то годы) управляющий банка России, его подпись стояла на каждой банкноте".
Тоже сразу резануло. Какой такой английской? У Михаила Афанасьевича такого не было.
Еще бы "англосаксонской" сказал, и скрепные привычно б схавали.
Только выпускники МИМО могли сморкаться в занавеску с неповторимым изяществом и шиком.
МАЩ ★➦Alexander_A• 24.11.24 13:49
МГИМО вместо МИМО - смешно. Тогда эта кузница дипломатов называлсь МИМО.
finnn ★➦Alexander_A• 24.11.24 14:58
Когда-то было. Была ещё присказка: "Не поступай в МИМО, - пролетишь мимо!"
Мечта карьериста - поступить в МИМО.
Поступить в МГИМО было уже заурядным поступком.