Вы таки не поверите, но Куедвинс меня таки сподвиг на зарег.
Так вот:
Не брош - а браш, и вообще, если правильно, то - свип.
Патамушта браш - это причесать (волосы и тэ пэ), а не подмести.
И либо это такая липовая нагличанка из Лиепапапайи, либо никуя она ни брошкала.
Но я и не удивлён - сие же Куедвинс, лол.
Соломон Маркович ★• 11.02.25 19:14
А если бы не перевел? Хуй там этих англичан поймешь? Я с оним общался он удивлялся что в гостинице не нашел пробки заткнуть раковину, говорил дикая страна, только через пару лет понял о чем он. )))
Специально перевод не давал. Брошь- это подмети по-английски. Кантин- комната на производстве типа советской курилки, но там не курят, а пьют кофе. Стоят автоматы с питьем и закусками, а в одном виде даже игровой.
Бамбарбия Киргуду➦edvins• 12.02.25 02:10
Хммм. Бывшая учительница учила детей английскому, я так понимаю?
Как и вы,автор?
canteena - столовая (кантина)
brush - щетка (брашш)
sweepe - подметать (свиип)
edvins➦Бамбарбия Киргуду• 12.02.25 03:02
Canteen во-первых, остальные знания тоже на тройку.
Для остроты сюжета, я бы еще на месте автора курилку на сортир поменял.
Почему Вы есть пошли в курилку?
И какую щётку и куда совала англичанка?
edvins➦Alexander_A• 11.02.25 19:54
Щетку давала бывшей учительнице подмести. Брошь- щетка и подмести -брошь. Так они говорят, а в учебниках по другому и учительница английского языка не поняла.
Бамбарбия Киргуду➦edvins• 12.02.25 02:12
Не брошь, а брАш- щетка
А учительница английского думало что это брошка и бросилась искать?
Она так вычитала в учебниках?
Это в каких-же?
edvins➦Бамбарбия Киргуду• 12.02.25 03:06
В советских. Меня тоже в школе так учили, правда на французском. Полезные знания и выражения типа космонот ГагарИн, парти ле коминис или ЛенИн. Обидно только, что Гагариным там никто не интересуется.