demontag➦Неспециалист• 17.07.25 09:49
В дубляже его бестелесный дух присутствовал, в виде ИИ.
Антон_Комбикормченко• 16.07.25 22:33
Там две версии. Я версию с Мытищами ещё в 90-е видел.
Слышали бы вы, как они (телеканалы, что крутят эти фильмы) перелопатили диалог в "Перевозчике-3"! Там, где заходит разговор о мрачных русских, а девушка оказывается украинкой и возмущается, что их путают. Они - совсем другие. Внутри.
В нынешней версии полное отсутствие слова "украинцы" режет слух и вызывает недоумение у того, кто смотрел фильм в дооперационную эпоху.
Понятно, что фильм в этой сцене был пропагандонским, но это...
Такого лизоблюдства я не припомню.
demontag➦Хохмим• 17.07.25 09:55
На каждом ТВ канале крутят свою оплаченную озвучку. Это только в СССР могло быть до 50-х годов, когда рассылали циркуляры в библиотеки и киностудии с требованием замазать фамилии и фото из всех книг или фильмов.
Хохмим➦demontag• 17.07.25 12:02
Сказочник... Хотя, нет, в сказках с доброй целью врут, а из вас яд капает...
Если такой фигней заниматься, то надо сначала убрать Украинский язык из списка государственных языков республик России. Но это не предвидится и никто за это не агитирует.
Есть такое слово - пофиг. Вот он здесь и применимо.
Интересно, а где конкретно "убрали украинские слова"? Кто?
Вот заходим на портал smotrim.ru, принадлежащий ВГТРК (Всероссийской ГОСУДАРСТВЕННОЙ ТЕЛЕ-РАДИОКОМПАНИИ), и смотрим этот самый фильм, начиная с 37:35.
Никаких изменений в озвучке нет. 🤷
https://smotrim.ru/brand/6306?utm_source=internal&utm_medium=serp&utm_campaign=serp
Похоже, неисправимый лгун здесь кто-то другой, не так ли, alexx__ka?.. 😉😁