Греческий весьма забавен, да.
Для русского уха μην πετάτε χαρτί στην τουαλέτα звучит как не пихайте хартию из туалета, а переводится как не бросайте бумагу в унитаз.
В православном богослужении одно из самых частых повторяющихся восклицаний — «Господи, помилуй», по-гречески — кирие, элейсон. Когда богослужение велось второпях, то для экономии времени часть хора пела одно, другая часть — другое, все смешивалось, и только и можно было различить: кирилейсон, киролесу… Отсюда и пошло значение русского слова: путаться, путать, дурить.
Михаил Гаспаров.