Я в театре уже много лет служу
И с закульсьем хорошо знаком.
Джульетту на своих плечах держу.
Нет, там я не Ромео, а балкон..
finnn ★➦Алибабаевич• 01.12.25 16:56
Ещё в "Грозе" играю Волгу я,
Кидается в меня Екатерина,
И так важна по сути роль моя,
Что уж малюют про меня картину...
Алибабаевич➦finnn• 01.12.25 18:46
Авторитетом вы меня убили!
А я в кино снимался, хоть недолго,
И в фильме Берегись автомобиля
Сыграл троллейбус и немного Волгу..
finnn ★➦Алибабаевич• 01.12.25 18:59
Троллейбус? То есть Вы рогаты?
Сочувствую, актёрский труд не сладок.
Но шансы есть разбогатеть когда-то
В рекламе женских... как их там...прокладок!!!
Алибабаевич➦finnn• 01.12.25 19:12
Актерский труд не так-то прост
И полон перевоплощений,
Ношу я то рога, то хвост.
Однажды вот играл оленя..
finnn ★➦Алибабаевич• 01.12.25 19:47
Рога и хвост, - тяжёлый крест,
Судьба актёра не забыта,
Терпеть возможно этот пресс,
Лишь не отбросить бы копыта!
И еще о культурном коде. С какого перепуга изобретатель пулемета Хавьер? Папа с мамой его назвали Hiram Stevens Maxim. Тоже глухие предки переименовали Хайрем в Хавьер ?
+
Но культурный код в ударении есть.
Система свой-чужой. Как звОнит и звонИт, так и МаксИм говорят те, кто знает о пулемете из фильма Чапаев, и Пулемет (кого?) МАксима, говорят любители истории оружия.
В примечаниях к Макбету есть заметка, как ставить ударение. И оно не должно ставиться на "мак-". Правильно МакбЕт, МакдУф и т.д. Так что МАкбет - это некультурный код.
finnn ★➦Andreiiiii• 01.12.25 14:41
«…в названии повести Н. Лескова сохраняется традиционный (прижившийся в русском, но ошибочный с точки зрения английского языка) вариант, правильно: «Леди Макбет Мценского уезда».
Это пишет Грамота.Ру: https://gramota.ru/spravka/vopros/284121
Andreiiiii➦Nik Name• 01.12.25 15:32
Просто мак- - это приставка типа фон или ван только пишется слитно с фамилией. И ударение падает на фамилию, а не приставку.
Andreiiiii➦finnn• 01.12.25 15:36
Насчет ударения я читал еще в молодости в полном собрании сочинений 1957г. Там есть очень интересные вещи. В том числе и насчет ударений в именах.
Подозреваю, что грамотеи из "грамоты" только по Лескову и ориентируются.
Ну, давайте тогда вспомним ещё знаменитых тёзок.
Миссис Хадсон из "Шерлока Холмса" и Генри Гудзон, исследовавший позже одноимённые залив и реку.
Писатель Олдос Хаксли и "Бульдог Дарвина" Томас Гексли - они даже родственники двоюродные или троюродные.
В недалёком прошлом принц Уэльский Чарльз и нынешний король Карл III - вообще один и тот же человек.
Ударения это ерунда, слова при заимствовании искажаются куда причудливее.
Например, город Париж во Франции никому не известен, а столицу французы называют Пари, потому что по правилам французского Paris последняя S никогда не читается. Почему мы называем Париж, даже не Парис? Потому что мы узнали об этом городе от поляков, которые тоже произношения не знали, а видели написание на картах, которое читали по правилам польского. Типичный испорченный телефон.
Или в польском итальянцев называют волхи. Почему? Вроде где-то жило племя, которое так называлось, и о нем первом узнали поляки, а потом менять название народа было уже им лень.
Koshiku➦Пан хулиган• 01.12.25 13:57
Есть такой город, местные его называют Бейцзин. Поищите на карте на досуге. На любой карте мира есть этот город, у него население больше, чем у Москвы с Петербургом вместе взятых. И чтобы не промахнулись, рядом обязательно написано: Пекин.
Nik Name➦Koshiku• 01.12.25 14:13
Проверочное слово: гайдзин.
Одна проблема: разве в джапском и синском идентичное чтение-произношение?
Koshiku➦Nik Name• 01.12.25 14:36
Просто когда Китай "осваивали" потругальцы с испанцами - они приходили в него с моря. А там своя атмосфера и свои диалекты, и как раз южные китайцы произносят его как Пикин (ещё и через долгое первое "и"). А вот сами жители - как Бейцзин.
В результате долгое время его писали именно как Peking, но в 20 веке собрались и всё-таки приблизили к самоназванию (начали продвигать эту идею в 1950-х, официально взялись за это в 1979, и к 1990 основные британские и американские новостные агентства уже пользовались новым написанием). А в русском законсервировалось.
T1100➦Пан хулиган• 01.12.25 15:14
Из этой же оперы ряд европейских слов, начинающихся на h. Hamburg, Hansa, Hitler.
У нас с некоторого перепуга, объясняемого через малоросское фрикативное произношение г', транслитерация Гамбург, Гитлер.
Последнее как позже пояснили, спасло от возможных неприятностей, когда напуганный моим велосипедом старик бюргер в центре Нюрнберга меня облаял, я его по-русски назвал гитлерюгендом недобитым.
Мне потом русский немец рассказал, что за одно упоминание могут пришить пропаганду нацизма. А мне помогла большая разница в произношении Гитлер и Хитла
Nik Name➦Koshiku• 01.12.25 15:33
Я тормоз. И я явно "русский". Я знаю Пекин. Я знаю Бейджинг. Я ЗАБЫЛ, что это одно и то же, лол.
Koshiku➦Пездыбайлов• 01.12.25 17:29
Бэйпин - это другое название. Если Бэйцзин - это просто и непримечательно "северная столица", то Бэйпин - это "северное спокойствие" (или "северная равнина").
Причём называли его так аж три раза - впервые в 1368 году, когда Чжу Юаньчжан выгнал монголов и воцарился в Нанкине под именем императора Мин. При монголах город называли Ханбалык (китайцы называли его Дайду), так что победивший их император город переименовал. Продержался он под таким именем 35 лет, а затем Чжу Ди перенёс в него столицу подальше от южных придворных интриг, и переименовал собственно в Бэйцзинь, "южную столицу".
Затем Чан Кайши переименовал его из Бейцзина в Бэйпин в 1928, захватившие город японцы переименовали обратно, в 1945 после разгрома Японии его снова обозвали Бэйпином, и только в 1949, окончательно додавив Гоминьдан, китайские коммунисты вернули городу название Бэйцзин, и с тех пор уже не трогали.
finnn ★➦Koshiku• 01.12.25 17:41
Вот так вот. А мой отец вспоминал, как маршировал по Красной площади и вместе со всеми пел: "Москва-Пекин, Москва-Пекин, идут, идут народы... Сталин и Мао слушают нас". Получается, он неправильно пел???
Всё правильно. По-русски город называется Пекин. На мандаринском (официальном языке Китая) его название звучит как Бейцзин. И да, если Мао слушал - значит, город был уже Пекин. Собственно, с приходом Мао к власти город в последний раз и переименовали.
Прошу прощения.
Малоросское фрикативное произношение "г" - ближе к [h].
А вот "г" с козюлькой - это [g]; взрывное.
https://ru.wikibooks.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA