
вообще-то вариант "хоттабыч" появился только в русском переводе - так перевели на русский лад "ибн хоттаб".
а оригинал да - на английском... упс
Потому, что советская сказка пересодрана с английской истории начала 20 века о мальчике-скауте, выловившем бутылку с джинном... Ну, и дальше, по тексту. На хрена им переводить перевод с их же истории?
Вообще то это английская история начала 20 века о мальчике-скауте, выпившем бутылку джина... Ну, и дальше, по тексту.
А английская история (вы же о "Медном кувшине"?) была передрана Томасом Гатри из арабской "Сказки о рыбаке" (1000 и одна ночь)
Разница в том, что англичанин достаточно близко пересказал оригинал, а Лагин изменил практически все, кроме освобождения джина - т.е. того, что к англичанину вообще никакого отношения не имело
А сюжет был бы интересный. Волька устанавливает джакузи, включает, и из пузырьков появляется...