Всем известно, что адреса электронной почты сочиняются таким образом,
что на слух воспринимается одно, а, на самом деле, пишутся по-другому.
Поэтому, при телефонном разговоре, их приходится переспрашивать и
уточнять неоднократно.
Зоню намедни в Ригу, необходимо отправить план помешения, нарисованный в
Москве, местному рижскому архитектору. Все как положенно - здравствуйте,
рад вас слышать и прочие "простите-извините" с густым местным акцентом.
Дальше пошла электронка - глобус@что-то там.lv. Понимаю, что у каждого
свой глобус, поэтому прошу продиктовать по буквам. Джи, эль, оу, би, у,
эс. Понимаю, что с "у" нужны уточнения - это подразумевается латинская
"у" или "u", поэтому спрашиваю, что это - русская "у" или русская "и".
Холодным голосом мне говорится, что в этом слове нет русских букв, а в
конце надо обратить внимание на двойное SS. Меня так и подмывало
спросить, как в "SS мертвая голова"?