История №1584784
Но не булку хлеба.
Это батон.
Белый батон.
Хлеб - это дарницкий, подовый, бородинский, белый, зерновой, рижский и так далее.
Булка хлеба - это белый белый. Или белый черный. Это бред.
Шизофрения.
Давайте разбираться.
Буханка - это не цвет, а форма.
Батон - это тоже форма.
Может быть ржаной батон, он будет почти черным, как буханка черного хлеба.
Булка хлеба - это што? Форма, цвет? У какого врага в голове родилась эта словоформа?
На ленинградских хлебозаводах пекли буханки и батоны. Горчичные батоны, городские, нарезные и так далее. Буханки дарницкие, ржаные, бородинские.
Батон формуется, на него наносятся насечки ленточным ножом и он в открытом виде уходит в печь.
Буханка падает в чугунную форму и в этой форме отправляется в печь.
На каком конвейере двигаются булки хлеба? Они должны на выходе сразу попадать в ад.

Нормальный советский хлеб остался в Краснодарском крае, но и тому есть своё объяснение.
Мы начинаем БУЛКОСРАЧ!
Для чего?
— Для чего?
Чтоб не осталось в стороне
никого!
— Никого!
Пусть не решить нам всех проблем
не решить всех проблем,
Но станет радостнее всем,
веселей, станет всем!
НМ ★★• 04.03.26 16:18🇹🇷
Билять!
Все было еще у Даля 200 лет тому назад: "БУЛКА ж. ... общее название пшеничного хлеба, в южной России, как в подмосковных губ. пирог, в восточной калач; в остальной России, кроме южной, булкой зовут хлебец немецкого печенья"
То, что мы едим сейчас - это как раз "хлебцы немецкого печенья" :-)
Но изначально "булка" - от латинского слова "булла" (буквально - шар, пузырь, в средние века получило значение "печать", например, "папская булла"). Видимо, пришло в Россию через Польшу и Украину.
Например, в Польше "bulka z maslem" - "проще простого"...
Т.е., в теории, любой круглый хлеб - это "булка" :-).
finnn ★• 04.03.26 15:58🇷🇺
- Винни, что ты ешь?
- Булочку.
- Угости меня булочкой!
- А, нет, это плюшка.
- Угости меня плюшкой!
- Тьфу ты, это сдоба.
- Угости меня сдобой!
- Пятачок, ты нормальный? Ты сам не знаешь, чего хочешь!!!
Раз уж выяснили, что автор, как Женя Лукашин, просто не узнал свой город, попав в Питер, то давайте обсудим ПОНЧИКИ! В Москве это вкусные горячие, круглые, формой распухшей баранки, посыпанные сахарной пудрой, когда остывают, становятся почти несъедобными. Идеальны в кульке из серой толстой бумаги... В Питере это ......... Включайся "притихший северный город"!)))))
finnn ★• 04.03.26 15:12🇷🇺
Начал вспоминать, так, по-моему, в моём детстве ничего словом булка не называли. Даже в смысле попы. Был белый батон, была буханка чёрного или буханка серого (его ещё называли "солдатский"). Маленькое и вкусное называлось "булочка".
"Бутылка кефира, полбатона..."
AleM ★➦finnn• 04.03.26 15:23🇷🇺
В моём детстве всё тоже самое было.
А про Ленинградский оксюморон "булка хлеба" узнал в начале 1990-х из эхоконференции HUMOR в FidoNet.
Позже кто-то притащил его на башорг.
AleM ★➦finnn• 04.03.26 15:49🇷🇺
ДО сих пор страдаю по слоёным сдобным булочкам с присыпкой штрейзельной крошкой, за 7 копеек...
ArtemKaa➦AleM• 04.03.26 16:03🇷🇺
Нет и не было в Ленинграде этого оксюморона.
Он московский.
И текст именно про это.
vrsh2007➦AleM• 04.03.26 16:28🇷🇺
В родном городе, который неожиданно оказался пограничным, в 90-х стали буханку белого хлеба стали называть булкой. А в первый раз эту хрень я услышал в глухой деревушке на Байкале. Там мне местные буряты обещали принести булку хлеба. А я еще и отбрыкивался. Зачем мне эта французская...
Вы перепутали. Булкой батон называют питерцы. В Москве булкой называют либо реально булку (маленькую круглую, с изюмом, с повидлом, хрен-знает-счем), либо маленький батончик -советскую булку. Иначе никак.
demontag➦Lena667• 04.03.26 15:05🇷🇺
В Питере булку называют батоном, а хлеб буханкой!
Вот вам памятка - это не батон, это буханка!!!

ArtemKaa➦2410• 04.03.26 16:07🇷🇺
Булка хлеба - это как раз московское.
Именно про эту пару слов речь в тексте.
Просто булка это да, у нас (в Питере) общее название всех пшеничных батонов.
А вот "булка хлеба" - словесное изобретение, встречающееся именно в Москве. Возможно не коренными москвичами завезенное.
Являясь москвичом хрен знает в каком колене, во всяком случае Свидетельство о рождении в Москве моего деда сохранилось, официально заявляю: булкой москвичи всегда называли и называют хлебное сладкое изделие, которое может быть с изюмом, посыпанное орешками, залитое чем-то шоколадным, но это точно для чая!!! И только так. Батон может быть только белого: за 13,16,25 и т.д. - несладкий белый хлеб для бутербродов. Буханка может быть только черного, может быть и серого (в Москве его не продавали) - это форма, исключение черного - Столичный круглый, буханкой никто никогда не называл. Бублики, рогалики, ржаные лепешки за 10 в клеточку - баловство для детей)))))) В общем, вижу, уже понаехавшие формируют какой-то неведомый московский сленг... Слегка офигел, как фигерю в домовом чате, где каждый день: "мы с такого-то дома", "мы с Москвы приехали", тьфу!!! Только "ИЗ"!!! Готов держать оборону, от других москвичей))))))))
Alexander_A ★• 04.03.26 14:09🇮🇱
Булка хлеба это смешно.
Но, может быть, они правы? В смысле москвичи.
Есть бутылка коньяка. А есть бутылка вина. Всё правильно.
Осталось узнать - существует ли булка НЕ хлеба?
Вот булка жопы, например...
Так сразу и не отвечу.
Нет , там как у Гуливера. С какого конца чистить яйцо? Вообще яйцо больше шар, чем прямоугольнтк и ulr у шара конуц. Тупой и острвй конец, у яйца. Что раньше курица или яйцо
Булка - это единица измерения! Вот у вас - 2 булки, а не 2 половинки!
Татьяна555➦Sweep• 04.03.26 13:29🇷🇺
В устной речи так и используется: булка = единица измерения для буханок хлеба. В Сибири тоже распространена такая словоформа, и в обморок никто не падает. Можно сказать "2 булки хлеба" или "полбулки хлеба". И - о чудо! - все понимают. А когда я переехала из Сибири в СПб, то быстро научилась говорить "половинка хлеба", и без особых страданий) Граммар-наци хорошо бы вспомнить, какая большая у нас страна, и сколько в ней диалектных слов, не страдать же теперь из-за этого. Москва - не исключение.
demontag➦Татьяна555• 04.03.26 15:15🇷🇺
И во многих городах особенно на юге не пекут черного пшеничного хлеба, только белый. Раньше не в продаже, до появления Магнитов и Пятерочек. Только круглый белый и "буханкой" белый.
Soma➦demontag• 04.03.26 16:01🇷🇺
Был на юге, подовый назывался - круглый черный. Хотя вне крупных городов больше любили пеклеванный/сеяный (ржаной) - он тупо вкуснее был. Любил у бабушки его хомячить, прямо в магазине )))
demontag➦Soma• 04.03.26 16:27🇷🇺
пеклеванный
Лет сорок не слышал этого слова! Подовый, раньше на ценниках в булоШной так и писали!
Soma➦demontag• 04.03.26 17:00🇷🇺
У нас в области его сеяным звали, в краснодарском крае под именем пеклеванного покупал. Подовый попадался везде, но больше севернее. У нас почему то подовый обычно с начинкой шел
Soma➦demontag• 04.03.26 17:01🇷🇺
блин, зачем вы так сказали, стариком себя почувствовал )))
По секрету - самый точный перевод булки - это колобок
Более приземленно это каравай/коврига (от фр., позже польского - шар/круглый). т.е. это круглый хлеб, а не батон.
Батон - вообще то не слишком правильное название, это дословная калька с багет (палка). Но форма нашего батона - между багетом и булкой
Дальше еще веселее.
Буханка - от славянского боханец, т.е. ... коврижка, снова круглый хлеб )))
===========
PS единственное зафиксированное корректное название хлеба "кирпичика" - ФОРМОВОЙ. Появился в 30-е годы из-за мехкнизации производства (удобство укладки).
т.к. формовой выпуск был самым массовым, а долгие века хлеб пекли в основном круглым, то именно "кирпич" большинство населения и называло булкой
Soma➦Nik_v_nik• 04.03.26 15:21🇷🇺
буханка и в белорусском и в украинском так и осталась - бо́хон. В польском bochen, чешском bochník
В древнерусском - изначально бухонъ, лепешка
Предположительно родственно общеславянскому bъčka (выпуклый), например - бочка
Obake ★• 04.03.26 12:34🇯🇵
Знакомый, когда приехал жить из Питера на ДВ еще в 80-х, услышав нашу "булку хлеба" очумел поначалу, ему почудилась некая химера - смесь из белой булки и ржаного хлеба. А потом ниче, привык, сказать "мне полбулки хлеба" диссонанса и ступора уже не вызывало. Ну вот говорят у нас так, и все понимают. Вы еще о плюшках и пончиках поспорьте!
Исторически наверное произошло от "хлебобулочных изделий".
demontag➦Obake• 04.03.26 15:22🇷🇺
Будем спорить!!! На фото ПЛЮШКА мАсковская! А пончик он с дырочкой посередине. Это же очевидные вещи.
"булка хлеба" это нонсенс, симулякр, но он увы существует.

kiymuvekiblu➦demontag• 04.03.26 15:40🇱🇹
Это у америкосов он с дыркой и плоский.
А я привык к круглым и пухким, лол.
Soma➦demontag• 04.03.26 15:52🇷🇺
пончик - от польского pączek, выпуклый. Никакой дырки изначально не было. От этого корня с старорусском вышло слово "пышка". Пончик с дыркой (технологической) появился предположительно в США в 19 веке, и уже в таком искаженном виде это слово повторно пришло к нам.
Строго говоря, практически все слова со временем меняют смысл, вопрос только кто и с какого момента считает, что "вот этот смысл правильный" )))
kiymuvekiblu➦Soma• 04.03.26 15:54🇱🇹
Я реально узнал про "плоский пончик с дыркой" из какой-то американской детской книжки.
Удивииилсооо..!
demontag➦kiymuvekiblu• 04.03.26 15:54🇷🇺
Пончики они же пышки, с дыркой (отверстием) придумали немцы и у нас и у САША они появились одновременно.
История: Первые пончиковые появились в Москве в 1952 году. Знаменитая пышечная на Большой Конюшенной в Санкт-Петербурге открылась в 1958 году.

demontag➦Soma• 04.03.26 16:23🇷🇺
Ну я только что оттуда! С Википедии! Откуда США то? Если Немцы и Пруссы в этом 19 веке делали с дыркой?!
А уж сколько у нас в России жило немцев...
Книга «О вкусной и здоровой пище», выпущенная в Ленинграде в 1939 году, настаивает на обязательности дырки внутри пончика
У Мопасана есть рассказ «Пышка» - Boule de sui - сладкий шарик, как видите никакой дырки нет. А должна быть)))
Soma➦demontag• 04.03.26 16:49🇷🇺
скорее всего история той же природы, что и бургеры - от мигрантов (немцы 2 по численности языковая группа, их английский на голосовании обошел только на 1 голос). Дальше американо-германский спор чей борщ пончик, как говорится, это же бубль гум )))
заимствуя в общем то известную вещь, у нас зачем то любят притворяться, что она принципиально иная - придумывали новые термины, новые "обязательные" характеристики.
baton фр. палка, т.е. багет (baguette прут, палка)
почему 2 синонима... baton слово французское, а baguette во французский попало из итальянского (bachetta/bacchio)
к слову, итальянское bachetta от латинского... baculum )))
т.ч. если покопаться в истории - булки едят любители Колобка, а батоны - любители бакулюма )
Bateau, а произносится "бато" с проносом на конце. Вот эти булки в форме лодки так и прозвали в Париже.
Я именно про этимологию, старый французский - еще до проникновения корней в английский. Потом языки менялись.
Лодка bateau - от старого фр. batel, а оно от лат. batellus.
Хлеб же батон от другого слова - bâton, палка/ветка (от фр bastun, ранее лат. bastum). Ударение на первый слог
Из интересного, bâton родственно "бастарду". Бастум - разговорное название седла (дословно примерно как "соломенная постель"). Бастард же - это "рожденный в седле" (дословно - в соломенной/ненастоящей постели, постели "из палок/веток") или ребенок от "походной жены"
Вообще конечно забавно, что казалось бы по звучанию 100% французский багет по сути "итальянский", но старые французские слова были сильно проще. baguette такое же "французское", как и чиабатта - в основном венецианская ветвь будущего итальянского.
Вот чиабатта (тапок/лапоть) по форме действительно близка к нашей форме батона, но форму взяли итальянскую, а название французское. хз почему, история штука непредсказуемая, "ж"-логика )))
Так и есть в русском языке. Батон хлеба называют от лодки, а уже шоколадный батончик от палки, бруска. Французский я учил и кое-что еще помню.
Еще прикол в том, что батон используют даже в отношении палки колбасы )))
Пару раз встречал и "прогоревший батон" в контексте сгоревшего полена. Хотя уже с 18 века в этом смысле исчезло. Это интересно тем, что заимствование получается было вовсе не в начале 19 века, а сильно раньше, а в 19 заимствовали как бы вторично.
Остается только гадать, почему не позаимствовали "briquette" (по сути - кирпичик) в отношении формового хлеба. Могу только предположить, что в начале 20 века началась отсечка французских слов. Часть успела закрепиться, а часть уже вышла из моды.
В 12 стульях в ранних изданиях пол главы посвятили стебу над иностранными (в основном французскими) словами вроде шифоньер, бюро и пр. предметами мебели. Потом вырезали, но шутки про бытовое неуместное использования французских слов оставили. Что интересно - к немецким словам отнеслись снисходительнее. Вероятно как раз в это время и шла смена моды на заимствования
Это не заимствования. При Петре Россию реформировали французские и прусские гугеноты. В 1731м вышел первый лексикон русского языка благодаря их усилиям. За сто-сто пятьдесят лет язык уже дошел почти до совершенства. Хотя были попытки адмирала Шишкова по обратной реформации. И после проватиканской революции пошла тенденция латинизации. Аббревиатуры ввели, имена типа Домны и Октябрины. С латышским еще больше поиздевались, впихнув в него к месту и не к месту вульгарной латыни. А коренной русский сохранился в виде "фени" так называемой.
Заимствования есть в любом языке, заимствования при Петре были не первыми и не столь масштабными. Причем в основном не прусские, а голландские.
Из любопытного - та же Екатерина II, хоть и была немкой, заимствовала у Франции, в меньшей степени Англии, а не у Пруссии, немецкое скорее пыталась задушить. И не по религиозной линии, а по просветительской - Вольтер, Рейналь, Дидро, Монтескье... Немецкие активно стали заимствовать несколько позже
Екатерина была агентом Ватикана. Княгиня Дашкова пишет в мемуарах, как встречалась с Римским папой. Они гугенотов и убрали.
Аналогично с латышским. Был диалектом старорусского с нижненемецким. Употреблялся готический шрифт. И потом при образовании Германской империи Бисмарк стал претендовать на Ливонию и в срочном порядке создали фактически новый язык. Не каждый латыш его знает. Так и с русским. После Екатерины и Павла Шишкова поставили президентом академии наук. Но не успел поиздеваться. И новояз пошел при Брежневе, который было невозможно читать.
Вот как по языку можно узнать хозяина страны. Итальянский вообще создали при Муссолини, а турецкий при Ататюрке. Наши еще старые. Русский- 1931й, латышский- 1863й. А хлеб по латышски "майзе", в латыни также.