По поводу перепутанных слов
1. Теща моя английского не знает, зато завела себе собаку марки
"двортерьер" (типа подкинули, жалко собачку, такой хорошенький, пусть
живет), а как назвать - не знает. А тут как раз родственники приехали в
гости, а там две девчонки старшего школьного возраста, соответствено имя
собачке они дали современное тинейджерско-американское - Бутч. Слово
короткое, но для нормального незнающегоанглийскогоязыка русского
человека труднозапоминаемое. Перепутала теща всего одну букву. И зовут
собачку теперь Битч, что в переводе с английского означает, простите,
"сука" :-)
2. Серегу все знают, и песню его "Черный бумер" тоже знают все. Теща ее
очень любит, как и Серегу, с самого появления этой песни. А вот вчера
сделала для себя открытие, когда по телеку Серегу показывали и снизу в
титрах написали название песни. Фраза "Так там что, поется "Бумер"? А я
все время думала "Бубен"!" надолго вывела меня из строя. А что, все
правильно: "Черный бубен девкам очень нравится". Правда не понятно, про
кого Серега поет: про негров или про шахтеров.
Гоша Севастопольский