Как-то один из моих знакомых, выехавший на ПМЖ из Беларуси в Канаду,
сетовал на некорректную транслитерацию фамилий и имен. Мол, исковрекают
человека до неузнаваемости. Пример - фамилию Грибоедов белорусские
работники паспортной службы переписывают как Hrybayedau. Это ж еще
фантазию какую иметь надо!!! Ну и заставь глуповатых англо-франкофонов
прочесть такую "кликуху". Короче, намучался мой знакомый, и когда пришло
время гражданство получать, решился он на изменение фамилии. Что-то
более американоподобное взять решил. Короче, стал мой друг Женька -
Eugene Scott (Юджин Скот по-нашенски.) Обосновался основательно, домик
прикупил. И жениться соответственно собрался. Девушку тоже с
белорусскими корнями выбрал. Поехал, значится, на бывшую Родину брак
оформлять. Девушка носила, кстати, звучную фамилию Козел (ударение на
первый слог). Козел Инна. И представьте, как с такой фамилий женщине
нелегко. Короче, смена фамилии при браке - это была ее мечта детства.
Итак, эпилог. Загс. Работница загса толкает заключительную речь.
"Итак, сегодня, 23 июня нн-ого года, зарегистрирован брак гражданина
Евгения Скота и Скот Инны..." Пауза. Занавес.