В годы развивающегося социализма и неуемного желания СССР оказать всем
желающим интернациональную помощь работала переводчиком в Каире на
строительстве Хелуанского металлургического комбината девушка Татьяна из
Владимирского пединститута. Она хорошо переводила, но фонетика была
ужасная. Однажды ее разобиженный руководитель пришел на переговоры к
египетскому начальству и начал ругаться: «Да о чем говорить! Вы в
последнее время относитесь крайне невнимательно к советским
специалистам, вы обязаны обеспечивать нас канцелярскими товарами, а у
нас даже ручек элементарных на столах нет! » Татьяна выступала в
разговоре посредником–переводчиком. На следующее утро, когда они пришли
на работу, у каждого на столе стояла маленькая кастрюля. Потому что pen
— это ручка, а pan — кастрюля.