Пару дней назад произошло. Место действия - Израиль. Не уверен, что это
полностью подходит под определение прикольной истории. Скорее, просто
зарисовка из нашей странной жизни.
Еду я себе домой после длинного рабочего дня, почти одиннадцать часов
вечера. Тупо переключаю каналы на радио, пока не задерживаюсь на
"Армейской волне" (вольный перевод названия радиостанции Армии Обороны
Израиля). Там какая-то лирическая песня. Песня заканчивается, и диктор
вдруг начинает читать стихи (на иврите, естественно). Я
вслушиваюсь в безупречную музыку стиха, в пронзительно грустные строки и
вдруг отчетливо понимаю две взаимоисключающие вещи: во-первых, я эти
стихи знаю; во-вторых, я их никогда не читал и не слышал, поскольку
никогда не читал и не слышал поэзию на иврите - иврит, используемыи в
литературе, далеко не всем по зубам.
Как и положено программисту, столкнувшемуся с неразрешимым логическим
противоречием, впадаю в ступор. Из ступора меня выводит диктор, который
закончил чтение. Он называет произведение и автора."Сергей Есенин.
Письмо к матери."
Великолепный перевод, надо сказать...