Владимир Николаевич• 03.02.06 15:12
Очень хорошая Марена.
А Роза плохая: потому что жидовка.
KAPITAN• 01.02.06 10:50
угу и волны и скрипичный ключ...и голую бабу...куда нам без голых баб то?
Любопытствующий политкорректор• 01.02.06 03:40
Котяра
Политкорректные монстры это что? Одноногие афропидорасы страдающие болезнью дауна?
Котяра• 31.01.06 21:31
...господа лингвисты, обращаю Ваше внимание на то, что художник импортный. С такой же обложкой книги выходят и в Америке. Так что перевод тут не при чем. Кстати, это почти единственный случай, когда обложка книги Кинга мало соответствует содержанию. Во всех остальных сучаях на них красуются политкорректные монстры.
Сыч• 31.01.06 15:36
Хомяку -
Книга, о которой идет речь, в оригинале называется Rose Madder.
Поклонник фантастики• 31.01.06 10:51
Эх, давно я не брал в руки книгу...
...а кстати где ВН?
Хомяк• 31.01.06 10:44
Так тут еще и переводчик извратился. Книга в оригинале называется "Rose Red". Учитывая содержание, это скорее переводится, как "Особняк "Красная роза".
ЗЫ: Цвет марена - ярко-красный.
Виктор• 31.01.06 10:37
Если такие умные и начитанные тогда придумайте оформление книжки "Взятие Измаила" Шишкина.
Угумс• 31.01.06 10:21
Ну, у нас частенько даже те, кто аннотации на задней обложке пишут, книгу не читают. Что уж тут про художников говорить. А вот редакторам яйца-то пообрывать бы, ох пообрывать, это они за продукт в целом отвечать должны.