Было это в далекие советские времена в славном УДН (Университете дружбы
народов). Первое сентября первого курса (точнее, подфака)на котором
студенты из дружественных коммунизмо-ориентированных начинают постигать
азы великого и могучего... В общежитской комнате я и студентка из
Анголы. Общаемся мало, я не понимаю ее английский, она мой. В ее
арсенале русских слов пока всего десяток. Но девочка старательная,
поэтому придя 1 сентября с занятий, тут же садится за уроки. Через 15
минут пыхтения над тетрадью, не выдерживает, обращается ко мне:
- Товарищ, Таня. Моя правильно писал слова "за баней дом"?
- Ну правильно, в принципе, "дом за баней", нормальное выражение...
Через три минуты до меня доходит, что данная фраза как-то крутовата для
первого дня занятий, а слово "баня" иностранцу вообще объяснить не
возможно. Прошу показать дневник... Фраза про баню оказалась "заданием
на дом". После этого я всегда обязательно уточняла, что моя соседка
имеет в виду:-)