В догонку к Истории про Чувашию от 23.04.
У НАС тут (в Чувашляндии) много таких приколов связанных с языком ИХНИМ
(сам я не полностью чувашин :-)).
1. На магазине написано "апат симес" (читается абат щимЕщь)
Спрашиваю друга (Д:) который рубит в своем языке:
Я: - Как переводится "апат симЕс"? (Обратите внимание на ударение!)
Д:- Где ты это увидел?
Я:- На магазине написано!
Д:- Не может быть там такого!
Я:- Я че по твоему слепой!
Д:- Потому-что, то что ты сказал в переводе значит - "не жрамши" - рус.
С возмущением показываю ему надпись.
Д:- Здесь написано - "апат сИмес" (читается абат щИмещь). И это значит -
"Продукты".
Может кому-то покажется не интересным - все таки своя специфика. Но мы
(не чувашины) тут иногда угораем над их языком.
2. Может уже где-то было. В старом советском паспорте, в сведениях о
месте рождения под самой строкой была подсказка "город рождения". Так
вот, по чувашски это звучит и пишется как "хули вырас".
Надеюсь Вам понравилось.