КОСА НА КАМЕНЬ
(из сериала "Лошадиные фамилии")
"К моему смешному языку
Ты не будь жестока и придирчива.
Я веь не профессор МГУ,
А всего лишь славный сын Бердичева."
М. Светлов."Комсомолке".
Вместо второго эпиграфа - старый анек.
Советский погранец спрашивает польского:
- Как по-польски ЖОПА?
- Дупа!
- Тоже красиво!
Навеяно стори № 3 от 20.04.06 про клиентку "вьетнамской национальности",
которая, чтобы не напрягать персонал фотоателье своей диковинной для
русского слуха фамилией, упростила задачу выписки квитанции: "Пишите
Вьетнам".
... Во время учебы в Пензе я жил все 5 лет на квартире одной уважаемой в
городе еврейской семьи, бежавшей из украинского Бердичева еще от
петлюровских погромов и застрявшей в славном русском городе с мечтой
когда-нибудь вернуться на родину.
Ефим Семенович стал лучшим закройщиком мужской одежды. Он обшивал
местную номенклатуру, скрывая пузатость, сутулость, кособокость и другие
дефекты партийных фигур. При мне он напартачил только один раз, когда
какой-то партийный бонза местного разлива привел своего стройного сына,
с идеальной фигурой.
Может, промашка вышла из-за того, что парень не понял портного: за много
лет в Пензе тот так и не поладил с русским языком, и половину звуков не
произносил вообще, а остальные картавил, шепелявил, гортанил,
просвистывал, жутко переиначивал... Короче, издавал так, что лучше бы он
их тоже умалчивал.
А вот евонная Рахиль Борисовна русским овладела безупречно, грамотно. И,
может уже только из-за этого, стала лучшим управдомом города, членом
горкома партии.
Но это – предыстория, а вот и сама история.
... Во время предвыборной кампании две немолодых мордвинки с
избирательного участка пришли уточнить списки голосующих. Им очень не
повезло – Рахиль Борисовны дома не было, они угораздились на Ефим
Семеныча, а я встревать не в свое дело поначалу не стал...
... и справедливо был наказан коликами в животе и судорогами брюшного
пресса: то, что довелось прослушать - это вам не "большие раки за три,
но вчера, а сегодня маленькие, но за пять" или "тупой доцент Авас" ((с)
Жванецкий) в исполнении Карцева-Ильченка.
Увы, у гостий с агитпункта русский тоже был, как минимум, вторым языком,
и они героически, часа два пытались со слов Ефим Семеныча записать
паспортные имя, отчество и фамилию его почтенной супруги, так и не дойдя
до Ф. И. О. самого хозяина.
При этом каждая из сторон все возмущеннее справедливо негодовала в адрес
друг друга. Женщины не понимали, как из этой какофонии неслыханных
доселе диковинных звуков можно хоть чего-то извлечь. Ефим Семенович, со
своей стороны, возмущался тупостью избиркомовских служак: как это не
понимать такое простое имя!
... которое я, несмотря на жуткие колики и судороги, пожалев
присутствующих, вписал печатными буквами:
БЕЙЛЯ-РАХИЛЬ ЯНКЕЛЬ-БЕРЛОВНА ФЕЛЬДМАН-ЗИЛЬБЕРКРАНЦ.
А чтобы эти бедные женщины не приходили к нам на следующий день, я сразу
записал им и паспортное имя Ефим Семеновича, вроде попроще:
ХАИМ ШМУЭЛЬ-ИЦКОВИЧ ЗИЛЬБЕРКРАНЦ.
Увы, эти добрые люди уже давно на том свете, пензенская земля им пухом.
Их мечта – вернуться на родину - так и не сбылась. Но представляю, если
б сбылась, как бы теперь в их паспортах зияло:
РАЇСА ЯКIВНА та ЄХВIМ СЬОМКОВИЧ.
Тоже, однако, красиво!
© Алик, этимолог