RedCat• 18.07.06 12:31
Мерзкая история...
Сретен Божичь можно перевести как "встретивший Господа (Бога)".
Эх, поколение пепси, корней своих не знаете. Жесткий диск большой, шина широкая, процессор быстрый - вот только файлы пустые, как говорит Задорнов. НЕЗАЧОТ.
старец Симеон• 17.07.06 08:41
Сретин Божичь - вероятно, от "Сретенья Господня" (встречи). Есть такой праздник в Православии, где богослужение ведется на церковно-славянском (староболгарском) языке, близком сербскому. Ты рассказал, кто твой друг. Теперь можно сказать, кто ты. Это самое смешное в истории. ( Начинаю "тихо сполАзать со стула").
заноза• 17.07.06 08:25
Всем большой превед. Блин, не успеешь глаза продрать, а тут уже на троих соображают. :) Тока смотрите, водяра за 46р-это точно не парламент!
Антоха• 17.07.06 06:58
Тож приходилось темы затирать на берегу тЈплого Андриатического моря с югославскими камрадами...
Скажу что, всех этих Милошей, Фадилов и Сржанов также веселит наш язык. Много пахожево.
Асобено любили слушать стори пра русскую печку (пичка – на сербо-харвацком пиzда)...
Простая как трирубля громкоголосая нация, пьющая пиво с сыром, а красное вино с сушЈной солЈной рыбой намазывая пальцами печЈночный паштет на zemi"cki
Итого: Аффтар - йаду не пей, но аб стену йебанись пару раз. Так, на всякий случай.