Попалась мне однажды книжка - сборник переводов зарубежной фантастики.
Все бы ничего, чтиво как чтиво, но в тексте постоянно фигурировали
замечательных два персонажа. Одного из них звали Барин. Склоняли за
милую душу, вроде как " - спросил он Барина." Но этого мало, хотя
старого барина (или Барина) в тексте не было (там с людьми вообще
неважно было), этот был молодым, что постоянно акцентировалось. "Мы
долны спасти молодого Барина!"
Другую девицу звали просто и со вкусом - Кефира. Помимо фамилии (Барину
вот ее не досталось), была у нее должность - Хранительница. Так она
гордо и прошла через 150 страниц текста как "Хранительница Кефира".