В новостях вижу про давку в чикаго. У нас мало информации, лезу на
cnn.com.
В коротенькой статейке дважды встречаю незнакомое слово "stampede":
...Cory Thomas, 33, said he was waiting outside the club with friends
when the stampede occurred...
...There was a disturbance or altercation in the bar in which pepper
spray or Mace may have been used - some sort of stampede occurred...
Честно думаю - что-то типа отравления. Но привык проверять незнакомые
слова. Лезу на abbyy. Первый вариант перевода просто убивает: STAMPEDE:
1) бегство напуганных животных (особ. стада, табуна)...
Вот теперь сижу и думаю - abbyy обшибся или наконец на cnn.com правильно
акценты расставлять начали?..
З. Ы. А Ираку-то достанется теперь...